<< 列王纪上 11:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
  • 和合本2010(神版)
    然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
  • 当代译本
    然而,因你父大卫的缘故,我不会在你有生之年这样做,我要从你儿子手中把国夺走。
  • 圣经新译本
    然而,为了你父亲大卫的缘故,我不会在你有生之日作这事,我要从你儿子的手中把国夺去。
  • 新標點和合本
    然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活着的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,因你父親大衛的緣故,我不在你的日子行這事,而要從你兒子的手中撕裂這國。
  • 和合本2010(神版)
    然而,因你父親大衛的緣故,我不在你的日子行這事,而要從你兒子的手中撕裂這國。
  • 當代譯本
    然而,因你父大衛的緣故,我不會在你有生之年這樣做,我要從你兒子手中把國奪走。
  • 聖經新譯本
    然而,為了你父親大衛的緣故,我不會在你有生之日作這事,我要從你兒子的手中把國奪去。
  • 呂振中譯本
    雖然如此,我卻因你父親大衛的緣故不在你活着的日子行這事;我是要從你兒子手中將國撕裂開的。
  • 文理和合譯本
    第緣爾父大衛之故、於爾存日、我不行是、惟必奪於爾子之手、
  • 文理委辦譯本
    緣爾父大闢之故、爾尚生存、我不行是、惟奪爾子之國祚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然緣爾之父大衛故、我不於爾生時行此、惟自爾子之手中奪之、
  • New International Version
    Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.
  • New International Reader's Version
    But I will not do that while you are still living. Because of your father David I will wait. I will tear the kingdom out of your son’s hand.
  • English Standard Version
    Yet for the sake of David your father I will not do it in your days, but I will tear it out of the hand of your son.
  • New Living Translation
    But for the sake of your father, David, I will not do this while you are still alive. I will take the kingdom away from your son.
  • Christian Standard Bible
    However, I will not do it during your lifetime for the sake of your father David; I will tear it out of your son’s hand.
  • New American Standard Bible
    However, I will not do it in your days, only for the sake of your father David; but I will tear it away from the hand of your son.
  • New King James Version
    Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I will tear it out of the hand of your son.
  • American Standard Version
    Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, I will not do it during your lifetime because of your father David; I will tear it out of your son’s hand.
  • King James Version
    Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake:[ but] I will rend it out of the hand of thy son.
  • New English Translation
    However, for your father David’s sake I will not do this while you are alive. I will tear it away from your son’s hand instead.
  • World English Bible
    Nevertheless, I will not do it in your days, for David your father’s sake; but I will tear it out of your son’s hand.

交叉引用

  • 撒母耳记上 9:4-5
    扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着;又过沙琳地,驴也不在那里;又过便雅悯地,还没有找着。到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说:“我们不如回去,恐怕我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。”
  • 列王纪下 20:17
    日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。
  • 列王纪下 22:19-20
    就是听见我指着这地和其上的居民所说、要使这地变为荒场、民受咒诅的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。我必使你平平安安地归到坟墓到你列祖那里;我要降与这地的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。
  • 出埃及记 20:5
    不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 创世记 19:29
    当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • 列王纪下 20:19
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好!若在我的年日中有太平和稳固的景况,岂不是好吗?”
  • 列王纪上 21:29
    “亚哈在我面前这样自卑,你看见了吗?因他在我面前自卑,他还在世的时候,我不降这祸;到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。”
  • 创世记 12:2
    我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大;你也要叫别人得福。