<< 1 Reis 11 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华曾吩咐他这件事,不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华曾吩咐他这件事,不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
  • 圣经新译本
    耶和华为了这事曾经吩咐他,不可随从别的神,可是他没有遵守耶和华吩咐的。
  • 新標點和合本
    耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華曾吩咐他這件事,不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華曾吩咐他這件事,不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
  • 聖經新譯本
    耶和華為了這事曾經吩咐他,不可隨從別的神,可是他沒有遵守耶和華吩咐的。
  • 呂振中譯本
    又曾經為了這事吩咐他不可隨從別的神的;他卻沒有遵守永恆主所吩咐的。
  • 文理和合譯本
    耶和華命其不可從事他神、彼乃不遵其命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又為此事警戒之、勿信從他神、乃所羅門不遵主之所命、
  • New International Version
    Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the Lord’s command.
  • New International Reader's Version
    He had commanded Solomon not to worship other gods. But Solomon didn’t obey the Lord.
  • English Standard Version
    and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep what the Lord commanded.
  • New Living Translation
    He had warned Solomon specifically about worshiping other gods, but Solomon did not listen to the Lord’s command.
  • Christian Standard Bible
    He had commanded him about this, so that he would not follow other gods, but Solomon did not do what the LORD had commanded.
  • New American Standard Bible
    and had commanded him regarding this thing, that he was not to follow other gods; but he did not comply with what the Lord had commanded.
  • New King James Version
    and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep what the Lord had commanded.
  • American Standard Version
    and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    He had commanded him about this, so that he would not follow other gods, but Solomon did not do what the Lord had commanded.
  • King James Version
    And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
  • New English Translation
    and had warned him about this very thing, so that he would not follow other gods. But he did not obey the LORD’s command.
  • World English Bible
    and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he didn’t keep that which Yahweh commanded.

交叉引用

  • 2 Crônicas 7 17-2 Crônicas 7 22
    “ As for you, if you walk before me faithfully as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws,I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said,‘ You shall never fail to have a successor to rule over Israel.’“ But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples.This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and say,‘ Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’People will answer,‘ Because they have forsaken the Lord, the God of their ancestors, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them— that is why he brought all this disaster on them.’” (niv)
  • 1 Reis 6 12-1 Reis 6 13
    “ As for this temple you are building, if you follow my decrees, observe my laws and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.” (niv)
  • 1 Reis 9 4-1 Reis 9 7
    “ As for you, if you walk before me faithfully with integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said,‘ You shall never fail to have a successor on the throne of Israel.’“ But if you or your descendants turn away from me and do not observe the commands and decrees I have given you and go off to serve other gods and worship them,then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples. (niv)