<< 列王紀上 11:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华曾吩咐他这件事,不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华曾吩咐他这件事,不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
  • 圣经新译本
    耶和华为了这事曾经吩咐他,不可随从别的神,可是他没有遵守耶和华吩咐的。
  • 新標點和合本
    耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華曾吩咐他這件事,不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華曾吩咐他這件事,不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
  • 聖經新譯本
    耶和華為了這事曾經吩咐他,不可隨從別的神,可是他沒有遵守耶和華吩咐的。
  • 呂振中譯本
    又曾經為了這事吩咐他不可隨從別的神的;他卻沒有遵守永恆主所吩咐的。
  • 文理和合譯本
    耶和華命其不可從事他神、彼乃不遵其命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又為此事警戒之、勿信從他神、乃所羅門不遵主之所命、
  • New International Version
    Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the Lord’s command.
  • New International Reader's Version
    He had commanded Solomon not to worship other gods. But Solomon didn’t obey the Lord.
  • English Standard Version
    and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep what the Lord commanded.
  • New Living Translation
    He had warned Solomon specifically about worshiping other gods, but Solomon did not listen to the Lord’s command.
  • Christian Standard Bible
    He had commanded him about this, so that he would not follow other gods, but Solomon did not do what the LORD had commanded.
  • New American Standard Bible
    and had commanded him regarding this thing, that he was not to follow other gods; but he did not comply with what the Lord had commanded.
  • New King James Version
    and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep what the Lord had commanded.
  • American Standard Version
    and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    He had commanded him about this, so that he would not follow other gods, but Solomon did not do what the Lord had commanded.
  • King James Version
    And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
  • New English Translation
    and had warned him about this very thing, so that he would not follow other gods. But he did not obey the LORD’s command.
  • World English Bible
    and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he didn’t keep that which Yahweh commanded.

交叉引用

  • 歷代志下 7:17-22
    你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,我就必堅固你的國位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷人作以色列的王。』「倘若你們轉去丟棄我指示你們的律例誡命,去事奉敬拜別神,我就必將以色列人從我賜給他們的地上拔出根來,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使他在萬民中作笑談,被譏誚。這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』人必回答說:『是因此地的人離棄耶和華-他們列祖的神,就是領他們出埃及地的神,去親近別神,敬拜事奉他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」 (cunpt)
  • 列王紀上 6:12-13
    「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」 (cunpt)
  • 列王紀上 9:4-7
    你若效法你父大衛,存誠實正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,我就必堅固你的國位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的國位。』倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命律例,去事奉敬拜別神,我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中作笑談,被譏誚。 (cunpt)