-
New International Version
The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
-
新标点和合本
普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
全地都求见所罗门的面,要听上帝放在他心里的智慧。
-
和合本2010(神版-简体)
全地都求见所罗门的面,要听神放在他心里的智慧。
-
当代译本
天下的人都纷纷来朝见他,聆听上帝赐给他的智言慧语。
-
圣经新译本
世上所有的人都要求晋见所罗门,聆听神赋予他心中的智慧。
-
新標點和合本
普天下的王都求見所羅門,要聽神賜給他智慧的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
全地都求見所羅門的面,要聽上帝放在他心裏的智慧。
-
和合本2010(神版-繁體)
全地都求見所羅門的面,要聽神放在他心裏的智慧。
-
當代譯本
天下的人都紛紛來朝見他,聆聽上帝賜給他的智言慧語。
-
聖經新譯本
世上所有的人都要求晉見所羅門,聆聽神賦予他心中的智慧。
-
呂振中譯本
全地上的人都想求見所羅門一面,要聽他的智慧、就是上帝所賜在他心裏的。
-
文理和合譯本
天下億兆、咸求見所羅門、以聽其智慧、即上帝賦於其心者、
-
文理委辦譯本
上帝賦所羅門以智慧、天下億兆、咸求見焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主以智慧賦於所羅門心、天下列王、俱求見所羅門面、以聽其智慧之言、
-
New International Reader's Version
People from the whole world wanted to meet Solomon in person. They wanted to see for themselves how wise God had made him.
-
English Standard Version
And the whole earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
-
New Living Translation
People from every nation came to consult him and to hear the wisdom God had given him.
-
Christian Standard Bible
The whole world wanted an audience with Solomon to hear the wisdom that God had put in his heart.
-
New American Standard Bible
And all the earth was seeking the attention of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
-
New King James Version
Now all the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
-
American Standard Version
And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
-
Holman Christian Standard Bible
The whole world wanted an audience with Solomon to hear the wisdom that God had put in his heart.
-
King James Version
And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
-
New English Translation
Everyone in the world wanted to visit Solomon to see him display his God-given wisdom.
-
World English Bible
All the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.