<< 1 Kings 10 2 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    So she came to Jerusalem with a very large entourage, with camels carrying balsam oil and a very large quantity of gold and precious stones. When she came to Solomon, she spoke to him about everything that was in her heart.
  • 新标点和合本
    跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石,和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    她带着很多的随从来到耶路撒冷,有骆驼驮着香料、极多金子和宝石。她来到所罗门那里,向他提出心中所有的问题。
  • 和合本2010(神版)
    她带着很多的随从来到耶路撒冷,有骆驼驮着香料、极多金子和宝石。她来到所罗门那里,向他提出心中所有的问题。
  • 当代译本
    她率领许多随从,用骆驼驮着香料、宝石和大量黄金到耶路撒冷晋见所罗门王,与所罗门谈论她心中的疑问。
  • 圣经新译本
    她带着大批随员到耶路撒冷来,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来到所罗门那里,就把她心里所有的难题都对他说出来。
  • 新標點和合本
    跟隨她到耶路撒冷的人甚多,又有駱駝馱着香料、寶石,和許多金子。她來見了所羅門王,就把心裏所有的對所羅門都說出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    她帶着很多的隨從來到耶路撒冷,有駱駝馱着香料、極多金子和寶石。她來到所羅門那裏,向他提出心中所有的問題。
  • 和合本2010(神版)
    她帶着很多的隨從來到耶路撒冷,有駱駝馱着香料、極多金子和寶石。她來到所羅門那裏,向他提出心中所有的問題。
  • 當代譯本
    她率領許多隨從,用駱駝馱著香料、寶石和大量黃金到耶路撒冷晉見所羅門王,與所羅門談論她心中的疑問。
  • 聖經新譯本
    她帶著大批隨員到耶路撒冷來,又有駱駝馱著香料、許多金子和寶石。她來到所羅門那裡,就把她心裡所有的難題都對他說出來。
  • 呂振中譯本
    她來到耶路撒冷、帶着很多隨從;有駱駝馱着香料、金子很多,又有寶石。她來見所羅門,將她心裏所存着的全都對所羅門說出。
  • 文理和合譯本
    彼至耶路撒冷、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、
  • 文理委辦譯本
    僕從甚眾、有駝載芬芳之品、以及金玉、難以悉計、既至耶路撒冷入覲所羅門、以己意詰之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    隨女王至耶路撒冷者甚眾、有駝負香品黃金寶石甚多、既至、見所羅門以心中所思維者悉告之、
  • New International Version
    Arriving at Jerusalem with a very great caravan— with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones— she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind.
  • New International Reader's Version
    She arrived in Jerusalem with a very large group of attendants. Her camels were carrying spices, huge amounts of gold, and valuable jewels. She came to Solomon and asked him about everything she wanted to know.
  • English Standard Version
    She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels bearing spices and very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she told him all that was on her mind.
  • New Living Translation
    She arrived in Jerusalem with a large group of attendants and a great caravan of camels loaded with spices, large quantities of gold, and precious jewels. When she met with Solomon, she talked with him about everything she had on her mind.
  • Christian Standard Bible
    She came to Jerusalem with a very large entourage, with camels bearing spices, gold in great abundance, and precious stones. She came to Solomon and spoke to him about everything that was on her mind.
  • New King James Version
    She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels that bore spices, very much gold, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.
  • American Standard Version
    And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    She came to Jerusalem with a very large entourage, with camels bearing spices, gold in great abundance, and precious stones. She came to Solomon and spoke to him about everything that was on her mind.
  • King James Version
    And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
  • New English Translation
    She arrived in Jerusalem with a great display of pomp, bringing with her camels carrying spices, a very large quantity of gold, and precious gems. She visited Solomon and discussed with him everything that was on her mind.
  • World English Bible
    She came to Jerusalem with a very great caravan, with camels that bore spices, very much gold, and precious stones; and when she had come to Solomon, she talked with him about all that was in her heart.

交叉引用

  • 2 Kings 5 5
    Then the king of Aram said,“ Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” So he departed and took with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten changes of clothes.
  • Luke 24:15
    While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.
  • 1 Kings 10 10
    Then she gave the king 120 talents of gold, and a very large amount of balsam oil and precious stones. Never again did such a large quantity of balsam oil come in as that which the queen of Sheba gave King Solomon.
  • Exodus 25:6
    oil for lighting, balsam oil for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • Acts 25:23
    So, on the next day when Agrippa and Bernice came amid great pomp and entered the auditorium, accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought before them.
  • 2 Kings 20 13
    And Hezekiah listened to them, and showed them all his treasure house, the silver, the gold, the balsam oil, the scented oil, the house of his armor, and everything that was found in his treasuries. There was nothing in his house nor in all his realm that Hezekiah did not show them.
  • Psalms 4:4
    Tremble, and do not sin; Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah
  • Isaiah 60:6-9
    A multitude of camels will cover you, The young camels of Midian and Ephah; All those from Sheba will come; They will bring gold and frankincense, And proclaim good news of the praises of the Lord.All the flocks of Kedar will be gathered to you, The rams of Nebaioth will serve you; They will go up on My altar with acceptance, And I will glorify My glorious house.Who are these who fly like a cloud And like the doves to their windows?Certainly the coastlands will wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, For the name of the Lord your God, And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
  • 2 Kings 5 9
    So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
  • Job 4:2
    “ If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
  • Genesis 18:33
    As soon as He had finished speaking to Abraham the Lord departed, and Abraham returned to his place.