<< 列王紀上 10:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的做琴瑟。以後再也沒有這樣的檀香木運來,也沒有人看見過,直到今日。
  • 新标点和合本
    王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
  • 和合本2010(上帝版)
    王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木运进来,也再没有人见过,直到如今。
  • 和合本2010(神版)
    王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木运进来,也再没有人见过,直到如今。
  • 当代译本
    所罗门王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫造栏杆,又为歌乐手制作琴瑟。此后,再没有人运来或见过这样的檀香木。
  • 圣经新译本
    王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的做琴瑟。以后再也没有这样的檀香木运来,也没有人看见过,直到今日。
  • 新標點和合本
    王用檀香木為耶和華殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。)
  • 和合本2010(上帝版)
    王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木運進來,也再沒有人見過,直到如今。
  • 和合本2010(神版)
    王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木運進來,也再沒有人見過,直到如今。
  • 當代譯本
    所羅門王用這些檀香木為耶和華的殿和王宮造欄杆,又為歌樂手製作琴瑟。此後,再沒有人運來或見過這樣的檀香木。
  • 呂振中譯本
    王為永恆主的殿和王的宮室作了檀香木的挨牆柱,又為歌唱人作了琴瑟;以後再也沒有這樣的檀香木進了來,直到今日也沒有人看見過。
  • 文理和合譯本
    王以檀木、為耶和華室及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、自昔迄今、未見若此之檀木、
  • 文理委辦譯本
    自昔以來未見若此之檀木。王以之作闌、飾耶和華殿、及王宮、又作琴鼗、為謳歌者所用。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王以檀木為主殿及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、若是之檀木、從未入國、至於今亦未見之所、
  • New International Version
    The king used the almugwood to make supports for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)
  • New International Reader's Version
    The king used the almugwood to make supports for the Lord’ s temple and the royal palace. He also used it to make harps and lyres for those who played the music. That much almugwood has never been brought into Judah or seen there since that day.
  • English Standard Version
    And the king made of the almug wood supports for the house of the Lord and for the king’s house, also lyres and harps for the singers. No such almug wood has come or been seen to this day.
  • New Living Translation
    The king used the sandalwood to make railings for the Temple of the Lord and the royal palace, and to construct lyres and harps for the musicians. Never before or since has there been such a supply of sandalwood.)
  • Christian Standard Bible
    The king made the almug wood into steps for the LORD’s temple and the king’s palace and into lyres and harps for the singers. Never before did such almug wood arrive, and the like has not been seen again.
  • New American Standard Bible
    The king made from the almug trees supports for the house of the Lord and for the king’s house, and lyres and harps for the singers; such almug trees have not come in again, nor have they been seen to this day.
  • New King James Version
    And the king made steps of the almug wood for the house of the Lord and for the king’s house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
  • American Standard Version
    And the king made of the almug- trees pillars for the house of Jehovah, and for the king’s house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug- trees, nor were seen, unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king made the almug wood into steps for the Lord’s temple and the king’s palace and into lyres and harps for the singers. Never before had such almug wood come, and the like has not been seen again even to this very day.
  • King James Version
    And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
  • New English Translation
    With the timber the king made supports for the LORD’s temple and for the royal palace and stringed instruments for the musicians. No one has seen so much of this fine timber to this very day.)
  • World English Bible
    The king made of the almug trees pillars for Yahweh’s house, and for the king’s house, harps also and stringed instruments for the singers; no such almug trees came or were seen, to this day.

交叉引用

  • 歷代志上 25:1-31
    大衛和軍隊的領袖,也給亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分派了任務,叫他們用琴瑟響鈸說預言。他們任職的人數如下:亞薩的兒子有撒刻、約瑟、尼探雅和亞薩利拉;亞薩的兒子都歸亞薩指揮,遵照王的旨意說預言。至於耶杜頓,他的兒子有基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅和瑪他提雅,共六人,都歸他們的父親耶杜頓指揮。耶杜頓用琴說預言,稱謝和讚美耶和華。至於希幔,他的兒子有布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀。這些人都是希幔的兒子;希幔是王的先見,照著神的話高舉他(“高舉他”原文作“高舉角”)。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。這些人都歸他們的父親指揮,在耶和華的殿裡歌頌,用響鈸和琴瑟在神的殿事奉。亞薩、耶杜頓和希幔都是由王指揮的。他們和他們的親族,在歌頌耶和華的事上受過特別訓練,精於歌唱的,人數共有二百八十八人。這些人,無論大小,不分師生,都一同抽籤分班次。第一籤抽出來的是亞薩的兒子約瑟;第二籤是基大利,他和他的兄弟、兒子,共十二人;第三籤是撒刻,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第四籤是伊洗利,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第五籤是尼探雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第六籤是布基雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第七籤是耶撒利拉,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第八籤是耶篩亞,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第九籤是瑪探雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十籤是示每,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十一籤是亞薩烈,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十二籤是哈沙比雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十三籤是書巴業,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十四籤是瑪他提雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十五籤是耶利摩,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十六籤是哈拿尼雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十七籤是約施比加沙,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十八籤是哈拿尼,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第十九籤是瑪羅提,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第二十籤是以利亞他,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第二十一籤是何提,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第二十二籤是基大利提,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第二十三籤是瑪哈秀,他和他的兒子、兄弟,共十二人;第二十四籤是羅幔提.以謝,他和他的兒子、兄弟,共十二人。
  • 啟示錄 14:2-3
    我聽見有聲音從天上來,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音;我所聽見的聲音,又像琴師彈奏的琴聲。他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
  • 歷代志上 23:5
    有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做(“大衛所做”原文作“我做”)的樂器讚美耶和華。
  • 詩篇 150:3-5
    要吹角讚美他,要鼓瑟彈琴讚美他。要擊鼓跳舞讚美他,要彈奏絲弦的樂器和吹簫讚美他。要用聲音洪亮的鈸讚美他,要用聲音鏗鏘的鈸讚美他。
  • 詩篇 92:1-3
    稱謝耶和華,歌頌你至高者的名;早晨傳揚你的慈愛,夜間傳講你的信實;彈奏十弦的樂器和瑟,又用琴彈出美妙的聲音,這是多麼美的事(“這是多麼美的事”原文是在第1節;第1至第3節是一個整體)。