<< 1 Kings 1 9 >>

本节经文

  • New English Translation
    Adonijah sacrificed sheep, cattle, and fattened steers at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king’s sons, as well as all the men of Judah, the king’s servants.
  • 新标点和合本
    一日,亚多尼雅在隐罗结旁、琐希列磐石那里宰了牛羊、肥犊,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人;
  • 和合本2010(上帝版)
    亚多尼雅在隐‧罗结旁琐希列磐石那里献牛羊、肥犊为祭,请了他的众兄弟,就是王的众儿子,以及所有作王臣仆的犹大人。
  • 和合本2010(神版)
    亚多尼雅在隐‧罗结旁琐希列磐石那里献牛羊、肥犊为祭,请了他的众兄弟,就是王的众儿子,以及所有作王臣仆的犹大人。
  • 当代译本
    一天,亚多尼雅在隐·罗结附近的琐希列磐石那里宰了牛羊和肥牛犊献祭,并邀请了众王子和犹大的群臣。
  • 圣经新译本
    有一天,亚多尼雅在隐.罗结旁边,琐希列的磐石那里,宰杀牛羊和肥畜,邀请他所有的兄弟,就是王的众子和所有作王的臣仆的犹大人,来参加筵席。
  • 新標點和合本
    一日,亞多尼雅在隱‧羅結旁、瑣希列磐石那裏宰了牛羊、肥犢,請他的諸弟兄,就是王的眾子,並所有作王臣僕的猶大人;
  • 和合本2010(上帝版)
    亞多尼雅在隱‧羅結旁瑣希列磐石那裏獻牛羊、肥犢為祭,請了他的眾兄弟,就是王的眾兒子,以及所有作王臣僕的猶大人。
  • 和合本2010(神版)
    亞多尼雅在隱‧羅結旁瑣希列磐石那裏獻牛羊、肥犢為祭,請了他的眾兄弟,就是王的眾兒子,以及所有作王臣僕的猶大人。
  • 當代譯本
    一天,亞多尼雅在隱·羅結附近的瑣希列磐石那裡宰了牛羊和肥牛犢獻祭,並邀請了眾王子和猶大的群臣。
  • 聖經新譯本
    有一天,亞多尼雅在隱.羅結旁邊,瑣希列的磐石那裡,宰殺牛羊和肥畜,邀請他所有的兄弟,就是王的眾子和所有作王的臣僕的猶大人,來參加筵席。
  • 呂振中譯本
    亞多尼雅在隱羅結旁邊、瑣希列石頭附近宰獻了羊、牛、肥畜,請他的眾弟兄、就是王的兒子、和所有做王臣僕的猶大人,
  • 文理和合譯本
    亞多尼雅在隱羅結側、瑣希列石旁、宰牛羊肥畜、請其兄弟、王之諸子、及王臣僕猶大眾、
  • 文理委辦譯本
    亞多尼雅在隱羅結、於鎖希列石上、宰牛羊肥畜、以宴眾兄弟、王之子及王之臣、猶大族眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞多尼雅在瑣希列磐旁、近羅結泉、羅結泉或作隱羅結宰牛羊及肥犢、請諸弟即王之眾子、與王之臣僕及猶大人、
  • New International Version
    Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king’s sons, and all the royal officials of Judah,
  • New International Reader's Version
    Adonijah sacrificed sheep, cattle and fat calves. He sacrificed them at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king’s sons, and all the royal officials of Judah.
  • English Standard Version
    Adonijah sacrificed sheep, oxen, and fattened cattle by the Serpent’s Stone, which is beside En-rogel, and he invited all his brothers, the king’s sons, and all the royal officials of Judah,
  • New Living Translation
    Adonijah went to the Stone of Zoheleth near the spring of En rogel, where he sacrificed sheep, cattle, and fattened calves. He invited all his brothers— the other sons of King David— and all the royal officials of Judah.
  • Christian Standard Bible
    Adonijah sacrificed sheep, goats, cattle, and fattened cattle near the stone of Zoheleth, which is next to En-rogel. He invited all his royal brothers and all the men of Judah, the servants of the king,
  • New American Standard Bible
    Adonijah sacrificed sheep, oxen, and fattened steers by the stone of Zoheleth, which is beside En rogel; and he invited all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants.
  • New King James Version
    And Adonijah sacrificed sheep and oxen and fattened cattle by the stone of Zoheleth, which is by En Rogel; he also invited all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants.
  • American Standard Version
    And Adonijah slew sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En- rogel; and he called all his brethren, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants:
  • Holman Christian Standard Bible
    Adonijah sacrificed sheep, oxen, and fattened cattle near the stone of Zoheleth, which is next to En-rogel. He invited all his royal brothers and all the men of Judah, the servants of the king,
  • King James Version
    And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which[ is] by Enrogel, and called all his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants:
  • World English Bible
    Adonijah killed sheep, cattle, and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En Rogel; and he called all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants;

交叉引用

  • 2 Samuel 17 17
    Now Jonathan and Ahimaaz were staying in En Rogel. A female servant would go and inform them, and they would then go and inform King David. It was not advisable for them to be seen going into the city.
  • 2 Samuel 15 11-2 Samuel 15 12
    Now two hundred men had gone with Absalom from Jerusalem. Since they were invited, they went naively and were unaware of what Absalom was planning.While he was offering sacrifices, Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s adviser, to come from his city, Giloh. The conspiracy was gaining momentum, and the people were starting to side with Absalom.
  • Joshua 15:7
    It then went up to Debir from the Valley of Achor, turning northward to Gilgal( which is opposite the Pass of Adummim south of the valley), crossed to the waters of En Shemesh and extended to En Rogel.
  • Proverbs 15:8
    The LORD abhors the sacrifices of the wicked, but the prayer of the upright pleases him.
  • 2 Samuel 13 23-2 Samuel 13 27
    Two years later Absalom’s sheepshearers were in Baal Hazor, near Ephraim. Absalom invited all the king’s sons.Then Absalom went to the king and said,“ My shearers have begun their work. Let the king and his servants go with me.”But the king said to Absalom,“ No, my son. We shouldn’t all go. We shouldn’t burden you in that way.” Though Absalom pressed him, the king was not willing to go. Instead, David blessed him.Then Absalom said,“ If you will not go, then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him,“ Why should he go with you?”But when Absalom pressed him, he sent Amnon and all the king’s sons along with him.