<< 列王紀上 1:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就顺从他,帮助他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
  • 当代译本
    亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押及祭司亚比亚他商议,二人都答应支持他。
  • 圣经新译本
    亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议以后,二人都答应支持他。
  • 新標點和合本
    亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議;二人就順從他,幫助他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 當代譯本
    亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押及祭司亞比亞他商議,二人都答應支持他。
  • 聖經新譯本
    亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議以後,二人都答應支持他。
  • 呂振中譯本
    亞多尼雅同洗魯雅的兒子約押、和祭司亞比亞他商議;二人附從亞多尼雅,幫助他。
  • 文理和合譯本
    亞多尼雅、與洗魯雅子約押、及祭司亞比亞他同議、二人從而助之、
  • 文理委辦譯本
    亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞庇亞塔私議、欲其相從、以為輔翼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞比亞他私議、二人從之欲助焉、
  • New International Version
    Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
  • New International Reader's Version
    Adonijah talked things over with Joab, the son of Zeruiah. He also talked with Abiathar the priest. They agreed to help him.
  • English Standard Version
    He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him.
  • New Living Translation
    Adonijah took Joab son of Zeruiah and Abiathar the priest into his confidence, and they agreed to help him become king.
  • Christian Standard Bible
    He conspired with Joab son of Zeruiah and with the priest Abiathar. They supported Adonijah,
  • New American Standard Bible
    Now he had conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they allied themselves with Adonijah.
  • New King James Version
    Then he conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they followed and helped Adonijah.
  • American Standard Version
    And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He conspired with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest. They supported Adonijah,
  • King James Version
    And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped[ him].
  • New English Translation
    He collaborated with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they supported him.
  • World English Bible
    He conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.

交叉引用

  • 撒母耳記下 20:25
    示法作書記,撒督和亞比亞特作祭司,
  • 列王紀上 2:22
  • 歷代志上 11:6
  • 撒母耳記上 22:20-23
    亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞特,他逃脫了,逃走跟隨了大衛。亞比亞特告訴大衛,掃羅殺了耶和華的祭司。大衛對亞比亞特說:「那天以東人多益在那裡,我就知道他一定會告訴掃羅。是我連累了你父家所有人喪命!你住在我這裡吧,不要害怕;尋索你性命的就是尋索我性命的,你在我這裡可得保全。」
  • 詩篇 2:2
    地上的君王們站出來,首領們一同商定,敵對耶和華和他的受膏者,說:
  • 撒母耳記下 20:23
    那時,約押統管以色列全軍,耶赫亞達的兒子比納雅掌管基利提人和比利提人,
  • 列王紀上 2:26-35
  • 撒母耳記下 8:16
    洗魯雅的兒子約押統管軍隊,亞希律的兒子約沙法作史官,
  • 撒母耳記下 15:12
    押沙龍獻祭的時候,派人去把大衛的謀士基羅人亞希多弗從他的本城基羅請了來。於是謀反勢力強大起來,擁護押沙龍的民眾越來越多。
  • 撒母耳記下 15:24-29
    看哪,撒督也在那裡,所有的利未人都隨同他,抬著神的約櫃。他們把神的約櫃放下,亞比亞特獻祭,直到所有民眾都離開城完全過去。王對撒督說:「把神的約櫃抬回城去吧。如果我在耶和華眼前蒙恩,他必讓我回來,再看到約櫃和他的居所。如果他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裡,就讓他照著他看為好的對待我吧!」王對祭司撒督說:「你不是先見嗎?帶著你的兒子亞希瑪斯和亞比亞特的兒子約拿單——你們二人的兒子,平平安安地回城去吧!看,我會在曠野的渡口等候,直到有消息從你們那裡傳來給我。」於是撒督和亞比亞特把神的約櫃帶回耶路撒冷,他們就留在那裡。
  • 撒母耳記下 15:35
    那裡不是有祭司撒督和亞比亞特與你在一起嗎?你把在王宮裡所聽見的一切信息告訴祭司撒督和亞比亞特。