<< 列王紀上 1:52 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    所羅門說:『他若是個有才德的人,連一根頭髮也不至於落地;但若發現有甚麼壞行動,他就必須死。』
  • 新标点和合本
    所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头发也不致落在地上;他若行恶,必要死亡。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门说:“他若作贤明的人,连一根头发也不致落在地上;他若作恶,必要死亡。”
  • 和合本2010(神版)
    所罗门说:“他若作贤明的人,连一根头发也不致落在地上;他若作恶,必要死亡。”
  • 当代译本
    所罗门说:“如果他是个忠义的人,必毫发无损;如果他作恶,必死无疑。”
  • 圣经新译本
    所罗门说:“他若是作一个忠义的人,他的头发连一根也不会掉在地上;但在他身上若是发现有什么恶行,他必定死。”
  • 新標點和合本
    所羅門說:「他若作忠義的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若行惡,必要死亡。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門說:「他若作賢明的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若作惡,必要死亡。」
  • 和合本2010(神版)
    所羅門說:「他若作賢明的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若作惡,必要死亡。」
  • 當代譯本
    所羅門說:「如果他是個忠義的人,必毫髮無損;如果他作惡,必死無疑。」
  • 聖經新譯本
    所羅門說:“他若是作一個忠義的人,他的頭髮連一根也不會掉在地上;但在他身上若是發現有甚麼惡行,他必定死。”
  • 文理和合譯本
    所羅門曰、如其為善人、則彼之一髮、不隕於地、如其作惡、則必死亡、
  • 文理委辦譯本
    所羅門曰、如其為義士、則彼之髮一毫不隕、若其作惡、則必死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門曰、若其為善人、善人或作義士則彼之一髮亦不隕地、若其作惡、則必死亡、
  • New International Version
    Solomon replied,“ If he shows himself to be worthy, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die.”
  • New International Reader's Version
    Solomon replied,“ Let him show that he’s a man people can respect. Then not even one hair on his head will fall to the ground. But if I find out he’s done something evil, he will die.”
  • English Standard Version
    And Solomon said,“ If he will show himself a worthy man, not one of his hairs shall fall to the earth, but if wickedness is found in him, he shall die.”
  • New Living Translation
    Solomon replied,“ If he proves himself to be loyal, not a hair on his head will be touched. But if he makes trouble, he will die.”
  • Christian Standard Bible
    Then Solomon said,“ If he is a man of character, not a single hair of his will fall to the ground, but if evil is found in him, he dies.”
  • New American Standard Bible
    And Solomon said,“ If he is a worthy man, not one of his hairs will fall to the ground; but if wickedness is found in him, he will die.”
  • New King James Version
    Then Solomon said,“ If he proves himself a worthy man, not one hair of him shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”
  • American Standard Version
    And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Solomon said,“ If he is a man of character, not a single hair of his will fall to the ground, but if evil is found in him, he dies.”
  • King James Version
    And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
  • New English Translation
    Solomon said,“ If he is a loyal subject, not a hair of his head will be harmed, but if he is found to be a traitor, he will die.”
  • World English Bible
    Solomon said,“ If he shows himself a worthy man, not a hair of his shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 14:45
    人民對掃羅說:『難道約拿單這位在以色列中施行這麼大的拯救的、必須死麼?絕對不可。我們指着永活的永恆主來起誓,連他一根頭髮也不可落地,因為他今天和上帝一同作事。』這樣;人民就贖救了約拿單免致死亡。
  • 撒母耳記下 14:11
    婦人說:『願王懷念着永恆主你的上帝,不許報血仇的多行殺滅,來除滅我兒子。』王說:『我指着永活的永恆主來起誓,你兒子連一根頭髮也不至於落地。』
  • 使徒行傳 27:34
    所以我勸你們總要用飯;這是與你們之得救有關的。因為你們各人連一根頭髮也不至於失掉。』
  • 約伯記 15:22
    他不信他能從黑暗中轉回;他是被保留着要給刀劍宰殺的。
  • 馬太福音 10:30
    你們呢,就是你們的頭髮也都被數過呢。
  • 箴言 13:6
    所行純正的、有公義守護着;犯罪的人被邪惡所傾覆。
  • 箴言 21:12
    那公義者處理惡人的家,使惡人敗倒於禍患中。
  • 列王紀上 2:21-25
    拔示巴說:『請將書念的女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅做妻子。』所羅門王回答他母親說:『你為甚麼單替亞多尼雅求要書念的女子亞比煞呢?你也為他求王位吧!因為他是我哥哥;而且他也有祭司亞比亞他擁護他,又有洗魯雅的兒子約押擁護他呀!』所羅門王就指着永恆主來起誓、說:『亞多尼雅說了這話、是自己送命的;不然,願上帝這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。永恆主堅立了我,使我坐我父親大衛的王位,照所應許的話為我建立了王室;現在我指着永活的永恆主來起誓;就在今天、亞多尼雅就必須被處死。』於是所羅門王叫耶何耶大的兒子比拿雅經手打發人去擊殺亞多尼雅,亞多尼雅就死了。
  • 路加福音 21:18
    然而你們的頭髮、連一根也不能失掉。