<< 列王纪上 1:48 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王又说:‘耶和华以色列的神是应当称颂的;因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    王也这样说:‘耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”
  • 和合本2010(神版)
    王也这样说:‘耶和华—以色列的神是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”
  • 当代译本
    说,‘以色列的上帝耶和华当受称颂,因为祂让我亲眼看见我的继承人今天登基。’”
  • 圣经新译本
    王又这样说:‘耶和华以色列的神是应当称颂的,因为他今天赐了一人坐在我的王位上,也使我亲眼看见这事。’”
  • 新標點和合本
    王又說:『耶和華-以色列的神是應當稱頌的;因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    王也這樣說:『耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,因他今日賞賜一個人坐在我的王位上,我也親眼看見了。』」
  • 和合本2010(神版)
    王也這樣說:『耶和華-以色列的神是應當稱頌的,因他今日賞賜一個人坐在我的王位上,我也親眼看見了。』」
  • 當代譯本
    說,『以色列的上帝耶和華當受稱頌,因為祂讓我親眼看見我的繼承人今天登基。』」
  • 聖經新譯本
    王又這樣說:‘耶和華以色列的神是應當稱頌的,因為他今天賜了一人坐在我的王位上,也使我親眼看見這事。’”
  • 呂振中譯本
    王並且也這樣說:「永恆主以色列的上帝是當受祝頌的,因為他今天立了一個坐我位上的人,而我也親眼看見了。」』
  • 文理和合譯本
    曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、賜我一人、今日坐於我位、俾我目擊、
  • 文理委辦譯本
    曰當頌美以色列族之上帝耶和華、賜我子得踐國位、俾我目擊其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王又如是曰、當頌美主以色列之天主、因賜我子今日登我之位、使我目睹此事、
  • New International Version
    and said,‘ Praise be to the Lord, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.’”
  • New International Reader's Version
    He said,‘ I praise the Lord. He is the God of Israel. He has let me live to see my son sitting on my throne today as the next king.’ ”
  • English Standard Version
    And the king also said,‘ Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted someone to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.’”
  • New Living Translation
    and he said,‘ Praise the Lord, the God of Israel, who today has chosen a successor to sit on my throne while I am still alive to see it.’”
  • Christian Standard Bible
    And the king went on to say this:‘ Blessed be the LORD God of Israel! Today he has provided one to sit on my throne, and I am a witness.’”
  • New American Standard Bible
    The king has also said this:‘ Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted one to sit on my throne today while my own eyes see it.’ ”
  • New King James Version
    Also the king said thus,‘ Blessed be the Lord God of Israel, who has given one to sit on my throne this day, while my eyes see it!’”
  • American Standard Version
    And also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
  • Holman Christian Standard Bible
    And the king went on to say this:‘ May the Lord God of Israel be praised! Today He has provided one to sit on my throne, and I am a witness.’”
  • King James Version
    And also thus said the king, Blessed[ be] the LORD God of Israel, which hath given[ one] to sit on my throne this day, mine eyes even seeing[ it].
  • New English Translation
    and said this:‘ The LORD God of Israel is worthy of praise because today he has placed a successor on my throne and allowed me to see it.’”
  • World English Bible
    Also thus said the king,‘ Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.’”

交叉引用

  • 列王纪上 3:6
  • 诗篇 132:11-12
    耶和华以信实向大卫起了誓,必不收回,他说:“我将从你亲生的后裔中,立一位坐在你的宝座上。如果你的子孙遵守我的约,以及我所教导他们的法度,他们的子孙也必坐在你的宝座上,直到永远。”
  • 历代志上 17:17
  • 路加福音 1:46-47
    玛丽亚说:“我的心尊主为大,我的灵以神我的救主为乐,
  • 创世记 14:20
    至高神是当受颂赞的!他把你的敌人交在你的手中。”亚伯兰就把所有的十分之一献给他。
  • 但以理书 4:34
    那些日子结束了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智回到我身上。我就颂赞至高者,称赞、尊崇永远活着的那一位——他的权柄是永远的权柄,他的国度世世代代长存!
  • 彼得前书 1:3
    愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他照着自己极大的怜悯,藉着耶稣基督从死人中的复活,使我们重生,得着永生的盼望,
  • 箴言 17:6
    子孙是老年人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。
  • 尼希米记 9:5
  • 诗篇 72:17-19
    愿他的名存到永远,如太阳长久;愿人们因他蒙福,愿所有的国家都称他有福。耶和华神——独行奇事的以色列的神,是当受颂赞的!他荣耀的名是当受颂赞的,直到永远;愿他的荣耀充满全地!阿们,阿们!
  • 撒母耳记下 24:3
  • 诗篇 103:1-2
    我的灵魂哪,你要颂赞耶和华!在我里面的一切,都要颂赞他的圣名。我的灵魂哪,你要颂赞耶和华!不要忘记他的一切恩惠——
  • 历代志上 29:20
  • 路加福音 1:68-69
    “主——以色列的神是当受颂赞的,因为他临到了他的子民,并施行了救赎。他在他的仆人大卫家中,为我们兴起了一只救恩的角,
  • 撒母耳记下 7:12
  • 历代志上 29:10
  • 以弗所书 1:3
    愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他在基督里,以天上各样属灵的福气祝福了我们,
  • 诗篇 145:2
    我要每天颂赞你,赞美你的名,直到永永远远!
  • 诗篇 41:13
    耶和华以色列的神是当受颂赞的,从永远到永远!阿们,阿们!
  • 诗篇 34:1
    我要时时颂赞耶和华,常常在我的口中赞美他。
  • 诗篇 128:5-6
    愿耶和华从锡安祝福你!愿你一生所有的日子,都看到耶路撒冷的美福!愿你看到你儿女的儿女,愿平安临到以色列!
  • 历代志上 17:11-14