<< 1 Kings 1 41 >>

本节经文

  • New King James Version
    Now Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished eating. And when Joab heard the sound of the horn, he said,“ Why is the city in such a noisy uproar?”
  • 新标点和合本
    亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音;约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚多尼雅和所有的宾客刚吃完,听见这声音;约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
  • 和合本2010(神版)
    亚多尼雅和所有的宾客刚吃完,听见这声音;约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
  • 当代译本
    亚多尼雅和他的众宾客刚刚饮宴完毕,听见了这声音。约押听见号角声,便问:“城里为什么如此喧闹?”
  • 圣经新译本
    亚多尼雅和所有与他在一起的宾客刚刚吃完了饭,听到这声音;约押听到角声,就说:“城里为什么有这样喧嚷的声音呢?”
  • 新標點和合本
    亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞多尼雅和所有的賓客剛吃完,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
  • 和合本2010(神版)
    亞多尼雅和所有的賓客剛吃完,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
  • 當代譯本
    亞多尼雅和他的眾賓客剛剛飲宴完畢,聽見了這聲音。約押聽見號角聲,便問:「城裡為什麼如此喧鬧?」
  • 聖經新譯本
    亞多尼雅和所有與他在一起的賓客剛剛吃完了飯,聽到這聲音;約押聽到角聲,就說:“城裡為甚麼有這樣喧嚷的聲音呢?”
  • 呂振中譯本
    亞多尼雅和同在的眾賓客剛喫完了飯,聽見這聲音;約押聽見號角的聲音,就說:『為甚麼有城市喧嚷的聲音呢?』
  • 文理和合譯本
    亞多尼雅及所偕之賓客食畢、咸聞之、約押聞角聲、則曰、城中喧譁曷故、
  • 文理委辦譯本
    亞多尼雅與眾客、飲食既畢、咸聞懽聲、約押又聞吹角之聲、則曰、城中喧嘩曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞多尼雅與所請諸客、筵宴方畢、咸聞歡聲、約押又聞吹角之聲、則曰城中喧嘩何故、
  • New International Version
    Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked,“ What’s the meaning of all the noise in the city?”
  • New International Reader's Version
    Adonijah and all his guests heard it. They were just finishing their meal. Joab heard the sound of the trumpet. So he asked,“ What does all this noise in the city mean?”
  • English Standard Version
    Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished feasting. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said,“ What does this uproar in the city mean?”
  • New Living Translation
    Adonijah and his guests heard the celebrating and shouting just as they were finishing their banquet. When Joab heard the sound of the ram’s horn, he asked,“ What’s going on? Why is the city in such an uproar?”
  • Christian Standard Bible
    Adonijah and all the invited guests who were with him heard the noise as they finished eating. Joab heard the sound of the ram’s horn and said,“ Why is the town in such an uproar?”
  • New American Standard Bible
    Now Adonijah and all the guests who were with him heard this as they finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said,“ Why is the city making such an uproar?”
  • American Standard Version
    And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
  • Holman Christian Standard Bible
    Adonijah and all the invited guests who were with him heard the noise as they finished eating. Joab heard the sound of the ram’s horn and said,“ Why is the town in such an uproar?”
  • King James Version
    And Adonijah and all the guests that[ were] with him heard[ it] as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore[ is this] noise of the city being in an uproar?
  • New English Translation
    Now Adonijah and all his guests heard the commotion just as they had finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he asked,“ Why is there such a noisy commotion in the city?”
  • World English Bible
    Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said,“ Why is this noise of the city being in an uproar?”

交叉引用

  • Matthew 21:15
    But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that He did, and the children crying out in the temple and saying,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant
  • Proverbs 14:13
    Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief.
  • Job 15:21-22
    Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.He does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him.
  • Matthew 24:38-39
    For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Psalms 73:18-20
    Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.
  • Luke 17:26-29
    And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
  • Matthew 21:9-11
    Then the multitudes who went before and those who followed cried out, saying:“ Hosanna to the Son of David!‘ Blessed is He who comes in the name of the Lord!’ Hosanna in the highest!”And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying,“ Who is this?”So the multitudes said,“ This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
  • Exodus 32:17
    And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses,“ There is a noise of war in the camp.”
  • Acts 21:31
    Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.
  • Ecclesiastes 7:4-6
    The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.It is better to hear the rebuke of the wise Than for a man to hear the song of fools.For like the crackling of thorns under a pot, So is the laughter of the fool. This also is vanity.
  • Job 20:5
    That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?