<< 列王紀上 1:40 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    眾百姓跟隨他上來,吹着笛,大大歡呼,地被他們的聲音震裂。
  • 新标点和合本
    众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
  • 和合本2010(上帝版)
    众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。
  • 和合本2010(神版)
    众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。
  • 当代译本
    众人浩浩荡荡地随着所罗门回京,一路上吹笛欢呼,声音震动大地。
  • 圣经新译本
    众民都跟随他上去,吹着笛子,十分欢乐,以致大地也因他们的声音震裂。
  • 新標點和合本
    眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。
  • 和合本2010(上帝版)
    眾百姓跟隨他上來,吹着笛,大大歡呼,地被他們的聲音震裂。
  • 當代譯本
    眾人浩浩蕩蕩地隨著所羅門回京,一路上吹笛歡呼,聲音震動大地。
  • 聖經新譯本
    眾民都跟隨他上去,吹著笛子,十分歡樂,以致大地也因他們的聲音震裂。
  • 呂振中譯本
    眾民跟隨他上來,一直吹笛,大大歡喜;地都因他們的聲音而震裂了!
  • 文理和合譯本
    民眾隨之而上、吹簫、欣喜不勝、呼聲震地、
  • 文理委辦譯本
    民眾品簫、欣喜相從、其聲震地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民眾隨之上、且吹笛、大歡呼、其聲震地、
  • New International Version
    And all the people went up after him, playing pipes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
  • New International Reader's Version
    Then they went up toward the city. Solomon was leading the way. The people were playing flutes. They were filled with great joy. The ground shook because of all the noise.
  • English Standard Version
    And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise.
  • New Living Translation
    And all the people followed Solomon into Jerusalem, playing flutes and shouting for joy. The celebration was so joyous and noisy that the earth shook with the sound.
  • Christian Standard Bible
    All the people went up after him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound.
  • New American Standard Bible
    And all the people went up after him, and the people were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth shook at their noise.
  • New King James Version
    And all the people went up after him; and the people played the flutes and rejoiced with great joy, so that the earth seemed to split with their sound.
  • American Standard Version
    And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the people followed him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound.
  • King James Version
    And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
  • New English Translation
    All the people followed him up, playing flutes and celebrating so loudly they made the ground shake.
  • World English Bible
    All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.

交叉引用

  • 撒母耳記上 11:15
    眾百姓到了吉甲那裏,在耶和華面前擁立掃羅為王,又在耶和華面前獻平安祭。掃羅和以色列眾人在那裏都非常歡喜。
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安哪,應當大大喜樂;耶路撒冷啊,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裏!他是公義的,並且施行拯救,謙和地騎着驢,騎着小驢,驢的駒子。
  • 路加福音 19:37
    他將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,一大羣門徒因所見過的一切異能,都歡呼起來,大聲讚美神,
  • 列王紀下 11:20
    國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅在王宮那裏用刀殺了。
  • 歷代志上 12:38-40
    以上都是能列隊上陣的戰士,他們都全心來到希伯崙,要擁立大衛作全以色列的王。以色列其餘的人也都一心要擁立大衛作王。他們在那裏三日,與大衛一同吃喝,因為他們同族的弟兄已經為他們預備好了。他們附近的人,以及以薩迦、西布倫、拿弗他利人,都將食物,許多麵餅、無花果餅、乾葡萄、酒、油,用驢、駱駝、騾子、牛馱來,又帶了許多的牛和羊來,因為在以色列中充滿了歡樂。
  • 列王紀下 11:14
    她觀看,看哪,王照儀式站在柱旁,百夫長和號手在王旁邊,國中的眾百姓歡樂吹號。亞她利雅就撕裂衣服,喊着說:「反了!反了!」
  • 但以理書 3:5
    你們一聽見角、號、琴、瑟、三角琴、鼓和各樣樂器的聲音,就當俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 詩篇 97:1
    耶和華作王!願地快樂!願眾海島歡喜!
  • 啟示錄 11:15-18
    第七位天使吹號,天上就有大聲音說:「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。他要作王直到永永遠遠!」在神面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜神,說:「今在昔在的主-全能的神啊,我們感謝你!因你執掌大權作王了。外邦發怒,你的憤怒臨到了。審判死人的時候也到了;你的僕人眾先知、眾聖徒及敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候到了;你毀滅那些毀滅大地者的時候也到了。」