<< 列王紀上 1:40 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。
  • 和合本2010(神版-简体)
    众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。
  • 当代译本
    众人浩浩荡荡地随着所罗门回京,一路上吹笛欢呼,声音震动大地。
  • 圣经新译本
    众民都跟随他上去,吹着笛子,十分欢乐,以致大地也因他们的声音震裂。
  • 新標點和合本
    眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾百姓跟隨他上來,吹着笛,大大歡呼,地被他們的聲音震裂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾百姓跟隨他上來,吹着笛,大大歡呼,地被他們的聲音震裂。
  • 當代譯本
    眾人浩浩蕩蕩地隨著所羅門回京,一路上吹笛歡呼,聲音震動大地。
  • 聖經新譯本
    眾民都跟隨他上去,吹著笛子,十分歡樂,以致大地也因他們的聲音震裂。
  • 呂振中譯本
    眾民跟隨他上來,一直吹笛,大大歡喜;地都因他們的聲音而震裂了!
  • 文理和合譯本
    民眾隨之而上、吹簫、欣喜不勝、呼聲震地、
  • 文理委辦譯本
    民眾品簫、欣喜相從、其聲震地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民眾隨之上、且吹笛、大歡呼、其聲震地、
  • New International Version
    And all the people went up after him, playing pipes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
  • New International Reader's Version
    Then they went up toward the city. Solomon was leading the way. The people were playing flutes. They were filled with great joy. The ground shook because of all the noise.
  • English Standard Version
    And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise.
  • New Living Translation
    And all the people followed Solomon into Jerusalem, playing flutes and shouting for joy. The celebration was so joyous and noisy that the earth shook with the sound.
  • Christian Standard Bible
    All the people went up after him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound.
  • New American Standard Bible
    And all the people went up after him, and the people were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth shook at their noise.
  • New King James Version
    And all the people went up after him; and the people played the flutes and rejoiced with great joy, so that the earth seemed to split with their sound.
  • American Standard Version
    And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the people followed him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound.
  • King James Version
    And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
  • New English Translation
    All the people followed him up, playing flutes and celebrating so loudly they made the ground shake.
  • World English Bible
    All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.

交叉引用

  • 撒母耳記上 11:15
    全體民眾就到吉甲去,在那裡,在耶和華面前確立掃羅為王;又在那裡,在耶和華面前獻上平安祭。掃羅和以色列眾人就在那裡大大歡慶。
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安女子啊,當大大快樂!耶路撒冷女子啊,當歡呼!看哪,你的王來到你這裡!他是公義的,得勝的,是謙和的,騎著驢——一頭小驢,就是驢的駒子。
  • 路加福音 19:37
    耶穌已經快到橄欖山的下坡附近的時候,全體門徒為了他們所看見的一切神蹟,開始歡樂起來,大聲讚美神,
  • 列王紀下 11:20
  • 歷代志上 12:38-40
  • 列王紀下 11:14
  • 但以理書 3:5
    你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,就要向尼布甲尼撒王所立的金像俯伏膜拜;
  • 詩篇 97:1
    耶和華作王!願大地快樂,願眾海島歡喜!
  • 啟示錄 11:15-18
    第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說:「世上的國度已經屬於我們主和他的基督;他將做王,直到永永遠遠!」於是,那些在神面前坐在自己座位上的二十四位長老,就把臉伏在地上,敬拜神,說:「主、神、全能者啊,今在、昔在的那一位啊!我們感謝你!因為你得了你的大權能,做王了。列國發怒了,可是你的震怒臨到了,你審判死人的時候到了,你向你的奴僕先知們、聖徒們、敬畏你名的人,無論卑微尊貴,賜報償的時候到了,你毀滅那些敗壞大地之人的時候也到了。」