<< 3 Царств 1 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。
  • 和合本2010(上帝版)
    这少女极其美貌,她照顾王,伺候王,王却没有与她亲近。
  • 和合本2010(神版)
    这少女极其美貌,她照顾王,伺候王,王却没有与她亲近。
  • 当代译本
    这女子长得花容月貌,她照顾、伺候王,但王没有与她同房。
  • 圣经新译本
    这少女极其美丽。她照顾王,服事他,可是王没有与她发生过关系。
  • 新標點和合本
    這童女極其美貌,她奉養王,伺候王,王卻沒有與她親近。
  • 和合本2010(上帝版)
    這少女極其美貌,她照顧王,伺候王,王卻沒有與她親近。
  • 和合本2010(神版)
    這少女極其美貌,她照顧王,伺候王,王卻沒有與她親近。
  • 當代譯本
    這女子長得花容月貌,她照顧、伺候王,但王沒有與她同房。
  • 聖經新譯本
    這少女極其美麗。她照顧王,服事他,可是王沒有與她發生過關係。
  • 呂振中譯本
    這少女非常美麗;她做王的護士,伺候王,王卻沒有和她親近。
  • 文理和合譯本
    女豔甚、乃以奉養服事王、惟王不御焉、○
  • 文理委辦譯本
    女有殊色、為王左右而侍於側、王不御焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    童女極其美麗、奉養王而服事之、惟王不御焉、○
  • New International Version
    The woman was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no sexual relations with her.
  • New International Reader's Version
    The woman was very beautiful. She took care of the king and served him. But the king didn’t have sex with her.
  • English Standard Version
    The young woman was very beautiful, and she was of service to the king and attended to him, but the king knew her not.
  • New Living Translation
    The girl was very beautiful, and she looked after the king and took care of him. But the king had no sexual relations with her.
  • Christian Standard Bible
    The girl was of unsurpassed beauty, and she became the king’s caregiver. She attended to him, but he was not intimate with her.
  • New American Standard Bible
    The girl was very beautiful; and she became the king’s nurse and served him, but the king did not become intimate with her.
  • New King James Version
    The young woman was very lovely; and she cared for the king, and served him; but the king did not know her.
  • American Standard Version
    And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.
  • Holman Christian Standard Bible
    The girl was of unsurpassed beauty, and she became the king’s caregiver. She served him, but he was not intimate with her.
  • King James Version
    And the damsel[ was] very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
  • New English Translation
    The young woman was very beautiful; she became the king’s nurse and served him, but the king did not have sexual relations with her.
  • World English Bible
    The young lady was very beautiful; and she cherished the king, and served him; but the king didn’t know her intimately.

交叉引用

  • Матфея 1:25
    But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus. (niv)