<< 列王紀上 1:38 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子比拿雅、及侍衛軍待衛軍原文作基利提卒與毘利提卒下同俱下、請所羅門乘大衛王之騾、送至基訓、
  • 新标点和合本
    于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人、比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,让所罗门骑上大卫王的骡子,送他到基训。
  • 和合本2010(神版)
    于是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,让所罗门骑上大卫王的骡子,送他到基训。
  • 当代译本
    于是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人请所罗门骑上大卫王的骡子,护送他前往基训。
  • 圣经新译本
    于是撒督祭司、拿单先知和耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,使所罗门骑上大卫王的骡子,送他到基训去。
  • 新標點和合本
    於是,祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人、比利提人都下去使所羅門騎大衛王的騾子,將他送到基訓。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是,撒督祭司、拿單先知、耶何耶大的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,讓所羅門騎上大衛王的騾子,送他到基訓。
  • 和合本2010(神版)
    於是,撒督祭司、拿單先知、耶何耶大的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,讓所羅門騎上大衛王的騾子,送他到基訓。
  • 當代譯本
    於是,撒督祭司、拿單先知、耶何耶大的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人請所羅門騎上大衛王的騾子,護送他前往基訓。
  • 聖經新譯本
    於是撒督祭司、拿單先知和耶何耶大的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,使所羅門騎上大衛王的騾子,送他到基訓去。
  • 呂振中譯本
    於是祭司撒督、神言人拿單、耶何耶大的兒子比拿雅、和做衛兵的基利提人比利提人都下去,使所羅門騎上大衛王的騾子,將他送到基訓。
  • 文理和合譯本
    於是祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子比拿雅、及基利提人、比利提人、俱往、使所羅門乘大衛王之騾、送至基訓、
  • 文理委辦譯本
    於是祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子庇拿雅、及劊役皂隸、俱往、請所羅門乘大闢王之騾、送之至其訓、
  • New International Version
    So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and had Solomon mount King David’s mule, and they escorted him to Gihon.
  • New International Reader's Version
    So Zadok the priest and Nathan the prophet left the palace. Benaiah, the son of Jehoiada, went with them. So did the Kerethites and Pelethites. They had Solomon get on King David’s mule. And they brought him down to the Gihon spring.
  • English Standard Version
    So Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule and brought him to Gihon.
  • New Living Translation
    So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, and the king’s bodyguard took Solomon down to Gihon Spring, with Solomon riding on King David’s own mule.
  • Christian Standard Bible
    Then the priest Zadok, the prophet Nathan, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down, had Solomon ride on King David’s mule, and took him to Gihon.
  • New American Standard Bible
    So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule, and brought him to Gihon.
  • New King James Version
    So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule, and took him to Gihon.
  • American Standard Version
    So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David’s mule, and brought him to Gihon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down, had Solomon ride on King David’s mule, and took him to Gihon.
  • King James Version
    So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David’s mule, and brought him to Gihon.
  • New English Translation
    So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites, and the Pelethites went down, put Solomon on King David’s mule, and led him to Gihon.
  • World English Bible
    So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on king David’s mule, and brought him to Gihon.

交叉引用

  • 撒母耳記下 8:18
    耶何耶大子比拿雅為侍衛長、大衛眾子為祭司、或作牧伯
  • 列王紀上 1:8
    惟祭司撒督、耶何耶大子比拿雅、先知拿單、示每、利以、及大衛諸勇士、俱不從亞多尼雅、
  • 撒母耳記下 20:20-23
    約押曰、我決不欲傾毀、決不欲翦滅、斷無此意、乃緣以法蓮山人比基利子名示巴者、叛逆大衛王、今以其一人付於我、我則離邑而去、婦謂約押曰、必斬其首級、由城垣上擲於爾、婦往、以其智勸眾、眾遂斬比基利子示巴之首級、擲與約押、約押吹角、眾遂離其邑、各歸己幕、約押返耶路撒冷見王、○約押為以色列眾軍之軍長、耶何耶大子比拿雅為侍衛長、
  • 歷代志上 18:17
    耶何耶大子比拿雅為侍衛長、大衛眾子在王之左右為牧伯、
  • 西番雅書 2:5
    爾海濱居民、基利提人、禍必臨爾、迦南之非利士地、主有言告爾、主有言告爾或作主向爾有言必毀滅爾、居民無存、居民無存或作俾無居民
  • 撒母耳記上 30:14
    我軍侵基利提南方、及屬猶大之地、並迦勒地之南方、以火燬細革拉、
  • 撒母耳記下 15:18
    王之臣僕過於王前、一切侍衛、一切侍衛原文作一切基利提人一切毘利提人及昔自迦特從王而至之六百人、率之者迦特人以太、亦悉於王前而過、
  • 列王紀上 1:26
    惟臣與祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、並王之僕所羅門、俱不請焉、
  • 列王紀上 1:33
    王諭之曰、爾率王王原文作爾主之臣僕、令我子所羅門乘我之騾、送之下至基訓、