<< 1 Kings 1 33 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And the king said to them,“ Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to Gihon.
  • 新标点和合本
    王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训;
  • 和合本2010(上帝版)
    王对他们说:“要带领你们主的仆人,让我儿子所罗门骑我自己的骡子,送他下到基训。
  • 和合本2010(神版)
    王对他们说:“要带领你们主的仆人,让我儿子所罗门骑我自己的骡子,送他下到基训。
  • 当代译本
    王嘱咐道:“你们要率领我的随从,让我儿所罗门骑上我的骡子,护送他下到基训。
  • 圣经新译本
    王就对他们说:“你们要带着你们主人的仆人,使我的儿子所罗门骑上我的骡子,送他下到基训去。
  • 新標點和合本
    王對他們說:「要帶領你們主的僕人,使我兒子所羅門騎我的騾子,送他下到基訓;
  • 和合本2010(上帝版)
    王對他們說:「要帶領你們主的僕人,讓我兒子所羅門騎我自己的騾子,送他下到基訓。
  • 和合本2010(神版)
    王對他們說:「要帶領你們主的僕人,讓我兒子所羅門騎我自己的騾子,送他下到基訓。
  • 當代譯本
    王囑咐道:「你們要率領我的隨從,讓我兒所羅門騎上我的騾子,護送他下到基訓。
  • 聖經新譯本
    王就對他們說:“你們要帶著你們主人的僕人,使我的兒子所羅門騎上我的騾子,送他下到基訓去。
  • 呂振中譯本
    王對他們說:『要帶領你們主上的僕人們,使我兒子所羅門騎上我的騾子,送他下基訓;
  • 文理和合譯本
    王諭之曰、其率爾主之僕、令吾子所羅門乘我騾、送至基訓、
  • 文理委辦譯本
    王諭之曰、爾率王之僕從、令吾子所羅門乘我騾、送至其訓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王諭之曰、爾率王王原文作爾主之臣僕、令我子所羅門乘我之騾、送之下至基訓、
  • New International Version
    he said to them:“ Take your lord’s servants with you and have Solomon my son mount my own mule and take him down to Gihon.
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ Take my officials with you. Have my son Solomon get on my own mule. Take him down to the Gihon spring.
  • English Standard Version
    And the king said to them,“ Take with you the servants of your lord and have Solomon my son ride on my own mule, and bring him down to Gihon.
  • New Living Translation
    the king said to them,“ Take Solomon and my officials down to Gihon Spring. Solomon is to ride on my own mule.
  • Christian Standard Bible
    The king said to them,“ Take my servants with you, have my son Solomon ride on my own mule, and take him down to Gihon.
  • New King James Version
    The king also said to them,“ Take with you the servants of your Lord, and have Solomon my son ride on my own mule, and take him down to Gihon.
  • American Standard Version
    And the king said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said to them,“ Take my servants with you, have my son Solomon ride on my own mule, and take him down to Gihon.
  • King James Version
    The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
  • New English Translation
    and he told them,“ Take your master’s servants with you, put my son Solomon on my mule, and lead him down to Gihon.
  • World English Bible
    The king said to them,“ Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

交叉引用

  • 2 Chronicles 32 30
    It was Hezekiah who stopped the upper outlet of the waters of Gihon and directed them to the west side of the city of David. And Hezekiah was successful in everything that he did.
  • 1 Kings 1 38
    So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule, and brought him to Gihon.
  • 2 Chronicles 33 14
    Now after this he built the outer wall of the city of David on the west side of Gihon, in the valley, up to the entrance of the Fish Gate; and he encircled the Ophel with it and made it very high. Then he put army commanders in all the fortified cities in Judah.
  • Leviticus 19:19
    ‘ You are to keep My statutes. You shall not cross breed two kinds of your cattle; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor wear a garment of two kinds of material mixed together.
  • Esther 6:6-11
    Haman then came in and the king said to him,“ What is to be done for the man whom the king desires to honor?” And Haman said to himself,“ Whom would the king desire to honor more than me?”Therefore Haman said to the king,“ For the man whom the king desires to honor,have them bring a royal robe which the king has worn, and the horse on which the king has ridden, and on whose head a royal turban has been placed;then order them to hand the robe and the horse over to one of the king’s noble officials, and have them dress the man whom the king desires to honor, and lead him on horseback through the city square, and proclaim before him,‘ So it shall be done for the man whom the king desires to honor.’ ”Then the king said to Haman,“ Quickly, take the robe and the horse just as you have said, and do so for Mordecai the Jew, who is sitting at the king’s gate; do not fail to do anything of all that you have said.”So Haman took the robe and the horse, and dressed Mordecai, and led him on horseback through the city square, and proclaimed before him,“ So it shall be done for the man whom the king desires to honor.”
  • 1 Kings 1 44-1 Kings 1 45
    The king has also sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites; and they have mounted him on the king’s mule.Furthermore, Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon, and they have come up from there rejoicing, so that the city is going wild. This is the noise which you have heard.
  • 1 Kings 1 5
    Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying,“ I will be king.” So he prepared for himself chariots and horsemen, with fifty men to run before him.
  • 2 Samuel 20 6-2 Samuel 20 7
    And David said to Abishai,“ Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom; take your lord’s servants and pursue him, so that he does not find for himself fortified cities and escape from our sight.”So Joab’s men went out after him, along with the Cherethites, the Pelethites, and all the warriors; and they left Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
  • Genesis 41:43
    And he had him ride in his second chariot; and they proclaimed ahead of him,“ Bow the knee!” And he placed him over all the land of Egypt.