<< 列王紀上 1:31 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拔示巴俯伏於地拜王曰、願我主我王大衛萬歲、
  • 新标点和合本
    于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,拔示巴屈身,脸伏于地,向王叩拜,说:“我主大卫王万岁!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,拔示巴屈身,脸伏于地,向王叩拜,说:“我主大卫王万岁!”
  • 当代译本
    拔示芭就向王俯伏下拜说:“我主我王万岁!”
  • 圣经新译本
    于是拔示巴面伏在地,向王叩拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
  • 新標點和合本
    於是,拔示巴臉伏於地,向王下拜,說:「願我主大衛王萬歲!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,拔示巴屈身,臉伏於地,向王叩拜,說:「我主大衛王萬歲!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,拔示巴屈身,臉伏於地,向王叩拜,說:「我主大衛王萬歲!」
  • 當代譯本
    拔示芭就向王俯伏下拜說:「我主我王萬歲!」
  • 聖經新譯本
    於是拔示巴面伏在地,向王叩拜,說:“願我主大衛王萬歲!”
  • 呂振中譯本
    於是拔示巴俯伏,面伏於地,向王下拜,說:『願我主我王大衛萬歲長生!』
  • 文理和合譯本
    拔示巴伏地拜王曰、我主大衛王萬歲、○
  • 文理委辦譯本
    拔示巴伏地拜王、曰、願我主大闢王千歲。
  • New International Version
    Then Bathsheba bowed down with her face to the ground, prostrating herself before the king, and said,“ May my lord King David live forever!”
  • New International Reader's Version
    Then Bathsheba bowed down in front of the king. Her face was toward the ground. She said,“ King David, you are my master. May you live forever!”
  • English Standard Version
    Then Bathsheba bowed with her face to the ground and paid homage to the king and said,“ May my lord King David live forever!”
  • New Living Translation
    Then Bathsheba bowed down with her face to the ground before the king and exclaimed,“ May my lord King David live forever!”
  • Christian Standard Bible
    Bathsheba knelt low with her face to the ground, paying homage to the king, and said,“ May my lord King David live forever!”
  • New American Standard Bible
    Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and prostrated herself before the king and said,“ May my lord King David live forever.”
  • New King James Version
    Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and paid homage to the king, and said,“ Let my Lord King David live forever!”
  • American Standard Version
    Then Bath- sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Bathsheba bowed with her face to the ground, paying homage to the king, and said,“ May my lord King David live forever!”
  • King James Version
    Then Bathsheba bowed with[ her] face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
  • New English Translation
    Bathsheba bowed down to the king with her face to the floor and said,“ May my master, King David, live forever!”
  • World English Bible
    Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and showed respect to the king, and said,“ Let my lord king David live forever!”

交叉引用

  • 但以理書 3:9
    奏尼布甲尼撒王曰、願王萬歲、
  • 但以理書 2:4
    迦勒底人以亞蘭言、奏告王曰、願王萬歲、請以夢告僕等、僕等則示其兆、僕等則示其兆或作僕等則解之下同
  • 但以理書 5:10
    太后聞王與大臣所遇之事、或作太后聞王與大臣之言乃入宴宮、謂王曰、願王萬歲、毋庸心惶、毋庸變色、
  • 尼希米記 2:3
    奏王曰、願王萬歲、我列祖墳墓所在之邑、迄今荒蕪、邑門被燬、臣能面無憂色乎、
  • 但以理書 6:21
    但以理曰、願王萬歲、
  • 但以理書 6:6
    於是冢宰與方伯、咸集詣王前、奏曰、願大利烏王萬歲、
  • 撒母耳記下 9:6
    掃羅孫約拿單子米非波設、來見大衛、伏地而拜、大衛呼曰、米非波設、曰、僕在此、
  • 以弗所書 5:33
    然爾曹各當愛其妻如己、婦亦當敬其夫、
  • 希伯來書 12:9
    生我身之父、懲我而我敬之、況賦畀我神之父、豈不更當服之以致得永生乎、
  • 馬太福音 21:37
    後遣其子就之、意謂彼必敬我子矣、
  • 列王紀上 1:25
    彼今日下宰牛羊及肥犢甚多、請王之眾子與諸軍長、及祭司亞比亞他、俱飲食其前、呼曰、願亞多尼雅王萬歲、
  • 以斯帖記 3:2
    御門行走行走或作待命下同之王臣、跪拜哈曼、因王有命、惟末底改不跪不拜、