<< 列王纪上 1:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。
  • 和合本2010(上帝版)
    王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难的永生的耶和华起誓。
  • 和合本2010(神版)
    王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难的永生的耶和华起誓。
  • 当代译本
    王起誓说:“我凭救我脱离一切苦难的永活的耶和华起誓,
  • 圣经新译本
    王就起誓说:“我指着曾经救我的性命脱离一切患难的永活的耶和华起誓,
  • 新標點和合本
    王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓。
  • 和合本2010(上帝版)
    王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難的永生的耶和華起誓。
  • 和合本2010(神版)
    王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難的永生的耶和華起誓。
  • 當代譯本
    王起誓說:「我憑救我脫離一切苦難的永活的耶和華起誓,
  • 聖經新譯本
    王就起誓說:“我指著曾經救我的性命脫離一切患難的永活的耶和華起誓,
  • 呂振中譯本
    王便起誓說:『我指着那贖救我性命脫離一切患難的永活永恆主來起誓;
  • 文理和合譯本
    王發誓云、我指援我生命、脫於諸難、維生之耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本
    王發誓曰、昔我指以色列族之上帝耶和華、與爾發誓、言爾子所羅門必即我位、繼我為王、今我亦指援我於患難中之耶和華而發誓、必如是以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王發誓曰、我指救我於一切患難之永生主而誓、
  • New International Version
    The king then took an oath:“ As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble,
  • New International Reader's Version
    Then the king made a promise. He said,“ The Lord has saved me from all my troubles. You can be sure that he lives.
  • English Standard Version
    And the king swore, saying,“ As the Lord lives, who has redeemed my soul out of every adversity,
  • New Living Translation
    And the king repeated his vow:“ As surely as the Lord lives, who has rescued me from every danger,
  • Christian Standard Bible
    The king swore an oath and said,“ As the LORD lives, who has redeemed my life from every difficulty,
  • New American Standard Bible
    Then the king vowed and said,“ As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress,
  • New King James Version
    And the king took an oath and said,“ As the Lord lives, who has redeemed my life from every distress,
  • American Standard Version
    And the king sware, and said, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
  • Holman Christian Standard Bible
    The king swore an oath and said,“ As the Lord lives, who has redeemed my life from every difficulty,
  • King James Version
    And the king sware, and said,[ As] the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
  • New English Translation
    The king swore an oath:“ As certainly as the LORD lives( he who has rescued me from every danger),
  • World English Bible
    The king swore, and said,“ As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,

交叉引用

  • 撒母耳记下 4:9
    大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
  • 诗篇 136:24
    他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 72:14
    他要救赎他们脱离欺压和强暴;他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 列王纪下 5:16
    以利沙说:“我指着所侍奉永生的耶和华起誓,我必不受。”乃缦再三地求他,他却不受。
  • 撒母耳记上 20:21
    我要打发童子,说:‘去把箭找来。’我若对童子说:‘箭在后头,把箭拿来’,你就可以回来;我指着永生的耶和华起誓,你必平安无事。
  • 诗篇 138:7
    我虽行在患难中,你必将我救活;我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们;你的右手也必救我。
  • 撒母耳记上 14:39
    我指着救以色列永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死。”但百姓中无一人回答他。
  • 列王纪下 5:20
    神人以利沙的仆人基哈西心里说:“我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些。”
  • 诗篇 34:19-22
    义人多有苦难,但耶和华救他脱离这一切,又保全他一身的骨头,连一根也不折断。恶必害死恶人;恨恶义人的,必被定罪。耶和华救赎他仆人的灵魂;凡投靠他的,必不致定罪。
  • 撒母耳记上 19:6
    扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓说:“我必不杀他。”
  • 列王纪下 4:30
    孩子的母亲说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是以利沙起身,随着她去了。
  • 撒母耳记下 12:5
    大卫就甚恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,行这事的人该死!
  • 创世记 48:16
    救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下。又愿他们在世界中生养众多。”
  • 士师记 8:19
    基甸说:“他们是我同母的弟兄,我指着永生的耶和华起誓,你们从前若存留他们的性命,我如今就不杀你们了。”
  • 列王纪上 18:10
    我指着永生耶和华你的神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。
  • 列王纪上 17:1
    基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所侍奉永生耶和华以色列的神起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。”
  • 撒母耳记上 14:45
    百姓对扫罗说:“约拿单在以色列人中这样大行拯救,岂可使他死呢?断乎不可!我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与神一同做事。”于是百姓救约拿单免了死亡。
  • 列王纪上 2:24
    耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。”