-
和合本2010(上帝版-繁體)
這事果真出於我主我王嗎?王卻沒有告訴僕人們,在我主我王之後誰坐你的王位。」
-
新标点和合本
这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这事果真出于我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的王位。”
-
和合本2010(神版-简体)
这事果真出于我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的王位。”
-
当代译本
这是我主我王的旨意吗?王还没有对臣仆们说过谁继承王位。”
-
圣经新译本
我主我王是不是作了这事,而你没有告诉你的众臣仆,谁要接续我主我王,坐你的王位呢?”
-
新標點和合本
這事果然出乎我主我王嗎?王卻沒有告訴僕人們,在我主我王之後誰坐你的位。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這事果真出於我主我王嗎?王卻沒有告訴僕人們,在我主我王之後誰坐你的王位。」
-
當代譯本
這是我主我王的旨意嗎?王還沒有對臣僕們說過誰繼承王位。」
-
聖經新譯本
我主我王是不是作了這事,而你沒有告訴你的眾臣僕,誰要接續我主我王,坐你的王位呢?”
-
呂振中譯本
這事是不是出於我主我王、而你沒有告知僕人們誰要接續我主我王、坐他的位呢?』
-
文理和合譯本
此豈我主我王所為、而不示爾僕、誰繼我主我王之位乎、
-
文理委辦譯本
此豈為我主我王所許乎。當繼我主我王之位者、其人已定、而不我告、誠何故與。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此果出於我主我王乎、乃王未告僕在我主我王之後、誰坐我主我王之位、
-
New International Version
Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?”
-
New International Reader's Version
King David, have you allowed all of that to happen? Did you do it without letting us know about it? Why didn’t you tell us who is going to sit on your throne after you?”
-
English Standard Version
Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?”
-
New Living Translation
Has my lord the king really done this without letting any of his officials know who should be the next king?”
-
Christian Standard Bible
I’m certain my lord the king would not have let this happen without letting your servant know who will sit on my lord the king’s throne after him.”
-
New American Standard Bible
Has this thing been done by my lord the king, and you have not let your servants know who shall sit on the throne of my lord the king after him?”
-
New King James Version
Has this thing been done by my Lord the king, and you have not told your servant who should sit on the throne of my Lord the king after him?”
-
American Standard Version
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not showed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?
-
Holman Christian Standard Bible
I’m certain my lord the king would not have let this happen without letting your servant know who will sit on my lord the king’s throne after him.”
-
King James Version
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed[ it] unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
-
New English Translation
Has my master the king authorized this without informing your servants who should succeed my master the king on his throne?”
-
World English Bible
Was this thing done by my lord the king, and you haven’t shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?”