<< 列王紀上 1:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當往見大衛王、告之曰、我主我王曾誓於婢曰、爾子所羅門必繼我為王、必坐我之位、今緣何亞多尼雅竟為王耶、
  • 新标点和合本
    你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    你去,进到大卫王那里,对他说:‘我主我王啊,你不是曾向使女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,他必坐在我的王位上吗?亚多尼雅怎么作了王呢?’
  • 和合本2010(神版)
    你去,进到大卫王那里,对他说:‘我主我王啊,你不是曾向使女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,他必坐在我的王位上吗?亚多尼雅怎么作了王呢?’
  • 当代译本
    你去见大卫王,对他说,‘我主我王啊,你不是起誓说让臣妾的儿子所罗门继承王位吗?怎么现在亚多尼雅做了王呢?’
  • 圣经新译本
    你进去见大卫王,对他说:‘我主我王,你不是曾经向婢女起誓,说:“你的儿子所罗门必接续我作王,他要坐在我的王位上”吗?现在为什么亚多尼雅作了王呢?’
  • 新標點和合本
    你進去見大衛王,對他說:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上嗎?現在亞多尼雅怎麼作了王呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    你去,進到大衛王那裏,對他說:『我主我王啊,你不是曾向使女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,他必坐在我的王位上嗎?亞多尼雅怎麼作了王呢?』
  • 和合本2010(神版)
    你去,進到大衛王那裏,對他說:『我主我王啊,你不是曾向使女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,他必坐在我的王位上嗎?亞多尼雅怎麼作了王呢?』
  • 當代譯本
    你去見大衛王,對他說,『我主我王啊,你不是起誓說讓臣妾的兒子所羅門繼承王位嗎?怎麼現在亞多尼雅做了王呢?』
  • 聖經新譯本
    你進去見大衛王,對他說:‘我主我王,你不是曾經向婢女起誓,說:“你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上”嗎?現在為甚麼亞多尼雅作了王呢?’
  • 呂振中譯本
    你進去見大衛王,對他說:「我主我王啊,你不是曾經向使女起過誓說:『你兒子所羅門必接續我作王,坐我的位麼?』為甚麼亞多尼雅作了王呢?」
  • 文理和合譯本
    當入覲大衛王、告之曰、我主我王歟、昔非與婢誓曰、爾子所羅門、必繼我為王、而坐我位乎、今亞多尼雅為王、何也、
  • 文理委辦譯本
    當往覲大闢王、告之曰、昔我主我王、與婢相誓、婢子所羅門必即位、繼爾為王、今亞多尼雅即位、曷故。
  • New International Version
    Go in to King David and say to him,‘ My lord the king, did you not swear to me your servant:“ Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • New International Reader's Version
    Go in and see King David. Say to him,‘ You are my king and master. You promised me,“ You can be sure that your son Solomon will be king after me. He will sit on my throne.” If that’s really true, why has Adonijah become king?’
  • English Standard Version
    Go in at once to King David, and say to him,‘ Did you not, my lord the king, swear to your servant, saying,“ Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne”? Why then is Adonijah king?’
  • New Living Translation
    Go at once to King David and say to him,‘ My lord the king, didn’t you make a vow and say to me,“ Your son Solomon will surely be the next king and will sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • Christian Standard Bible
    Go, approach King David and say to him,‘ My lord the king, did you not swear to your servant: Your son Solomon is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne? So why has Adonijah become king?’
  • New American Standard Bible
    Go at once to King David and say to him,‘ Have you not, my lord the king, sworn to your servant, saying,“ Solomon your son certainly shall be king after me, and he shall sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • New King James Version
    Go immediately to King David and say to him,‘ Did you not, my Lord, O king, swear to your maidservant, saying,“ Assuredly your son Solomon shall reign after me, and he shall sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • American Standard Version
    Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
  • Holman Christian Standard Bible
    Go, approach King David and say to him,‘ My lord the king, did you not swear to your servant: Your son Solomon is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne? So why has Adonijah become king?’
  • King James Version
    Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
  • New English Translation
    Visit King David and say to him,‘ My master, O king, did you not solemnly promise your servant,“ Surely your son Solomon will be king after me; he will sit on my throne”? So why has Adonijah become king?’
  • World English Bible
    Go in to king David, and tell him,‘ Didn’t you, my lord, king, swear to your servant, saying,“ Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne?” Why then does Adonijah reign?’

交叉引用

  • 列王紀上 1:30
    昔我指主以色列之天主誓於爾云、爾子所羅門必繼我為王、必坐我之位、我今日必循此言而行、
  • 列王紀上 1:17
    曰、我主曾指主爾之天主誓於婢曰、爾子所羅門必繼我為王、必坐我之位、
  • 路加福音 1:32-33
    彼將為大、稱為至上者之子、主即天主將以其祖大衛之位賜之、永為雅各家之王、其國靡暨、
  • 申命記 17:18
    既登王位、當由祭司利未人所守此律法之書、抄錄一卷、
  • 列王紀上 1:48
    王又如是曰、當頌美主以色列之天主、因賜我子今日登我之位、使我目睹此事、
  • 列王紀上 1:35
    然後送之上、使坐我之位、代我為王、我命之為以色列及猶大之君、
  • 列王紀上 2:12
    所羅門繼父大衛之位、其國甚鞏固、○
  • 列王紀上 1:11
    拿單告所羅門母拔示巴曰、哈及子亞多尼雅為王、爾未聞之乎、我主大衛未知之也、
  • 列王紀上 1:24
    拿單曰、我主我王、果言亞多尼雅必繼王為王而坐王位乎、
  • 耶利米書 33:21
    則我與我僕大衛所立之約亦可廢、使無後嗣坐其位為王、我與事我之利未人、及祭司所立之約亦可廢、
  • 歷代志上 22:6-13
    大衛召子所羅門、囑之為主以色列之天主建殿、謂之曰、我子、我意欲為主我天主之名建殿、惟主諭我曰、爾流血甚多、屢有大戰、不可為我名建殿、因爾於我前、多流血於地、爾將生子、彼喜平康、我亦使之得平康、不為四周之敵所擾、其名將稱所羅門、所羅門譯即平康之義彼在世之日、我必使以色列人平安康泰、彼將為我名建殿、彼必為我子、我為其父、彼為以色列王、我必鞏固其國、至於永遠云、我子歟、願主祐爾、使爾亨通、為主爾之天主建殿、循主指爾所言、願主賦爾聰明智慧、使爾治以色列、謹守主爾天主之律法、爾若謹守遵行主藉摩西命以色列人之律例法度、則爾必亨通、但當強爾心、壯爾志、或作但當奮勇勉力勿畏葸、勿恐懼、
  • 以賽亞書 9:7
    其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 歷代志上 29:23
    於是所羅門坐於主賜之位、繼父大衛為王、主使之亨通、以色列人眾聽從其命、
  • 詩篇 132:11-12
    主向大衛誠實發誓、決不反覆、曰、我必使爾所出之苗裔、登爾之位、爾子孫若守我約與我所訓之法度、其後裔亦必永遠坐爾之位、