<< 約翰一書 5:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    使人之證而可信、則上帝之證尤足信、且上帝為厥子作證、已然矣、
  • 新标点和合本
    我们既领受人的见证,神的见证更该领受了,因神的见证是为他儿子作的。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我们领受人的见证,上帝的见证更该领受了,因为上帝的见证是为他儿子作的。
  • 和合本2010(神版)
    既然我们领受人的见证,神的见证更该领受了,因为神的见证是为他儿子作的。
  • 当代译本
    我们既然接受人的见证,就更该接受上帝的见证,因为上帝为祂的儿子做了见证。
  • 圣经新译本
    我们若接受人的见证,神的见证就更强而有力了,因为这是神为他的儿子作的见证。
  • 中文标准译本
    我们既然接受人的见证,神的见证就更应该接受了,因为这是神的见证,就是神为他的儿子所做的见证。
  • 新標點和合本
    我們既領受人的見證,神的見證更該領受了,因神的見證是為他兒子作的。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我們領受人的見證,上帝的見證更該領受了,因為上帝的見證是為他兒子作的。
  • 和合本2010(神版)
    既然我們領受人的見證,神的見證更該領受了,因為神的見證是為他兒子作的。
  • 當代譯本
    我們既然接受人的見證,就更該接受上帝的見證,因為上帝為祂的兒子作了見證。
  • 聖經新譯本
    我們若接受人的見證,神的見證就更強而有力了,因為這是神為他的兒子作的見證。
  • 呂振中譯本
    人的見證、我們若領受、上帝的見證是較大的:因為上帝的見證是為了他兒子而作的。
  • 中文標準譯本
    我們既然接受人的見證,神的見證就更應該接受了,因為這是神的見證,就是神為他的兒子所做的見證。
  • 文理和合譯本
    夫人之證、我若受之、則上帝之證為尤大、此上帝之證、即證其子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此乃天主之證、證其子者、人之證我尚納之、天主之證更大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人證吾且信之、況天主之證乎?蓋天主已為其聖子作證矣。
  • New International Version
    We accept human testimony, but God’s testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
  • New International Reader's Version
    We accept what people say when they are witnesses. But it’s more important when God is a witness. That’s because it is what God says about his Son.
  • English Standard Version
    If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God that he has borne concerning his Son.
  • New Living Translation
    Since we believe human testimony, surely we can believe the greater testimony that comes from God. And God has testified about his Son.
  • Christian Standard Bible
    If we accept human testimony, God’s testimony is greater, because it is God’s testimony that he has given about his Son.
  • New American Standard Bible
    If we receive the testimony of people, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son.
  • New King James Version
    If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God which He has testified of His Son.
  • American Standard Version
    If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
  • Holman Christian Standard Bible
    If we accept the testimony of men, God’s testimony is greater, because it is God’s testimony that He has given about His Son.
  • King James Version
    If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
  • New English Translation
    If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.
  • World English Bible
    If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.

交叉引用

  • 使徒行傳 17:31
    定一日、欲以所立之人、義判天下、而復生之、俾眾徵信焉、○
  • 約翰福音 10:38
    若我行之、雖不信我、宜信其事、使爾知之而信、父在我、我在父焉、
  • 約翰一書 5:10
    凡信上帝子、則所證者在己、不信上帝者、則以上帝言為不然、因不信上帝證厥子之言、
  • 約翰福音 8:17-19
    爾律載云、證以二人為真、如是、我自證、遣我之父亦為我證、僉曰、爾父安在、耶穌曰、我與父、爾皆不識、識我即識父、
  • 希伯來書 6:18
    上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、
  • 馬太福音 17:5
    言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、
  • 約翰福音 5:31-37
    若我自證、證則不真、○有證我者、我知其證乃真、爾曹遣人就約翰、彼為真理作證、我不求證於人、願爾得救而言耳、約翰乃燃明之燈、爾暫喜其光、○然我有證、大於約翰者、蓋父賜我所成之事、即我所行之事、證父遣我也、遣我之父亦為我證、爾未聞其聲、未見其形、