<< 約翰一書 5:9 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人證吾且信之、況天主之證乎?蓋天主已為其聖子作證矣。
  • 新标点和合本
    我们既领受人的见证,神的见证更该领受了,因神的见证是为他儿子作的。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我们领受人的见证,上帝的见证更该领受了,因为上帝的见证是为他儿子作的。
  • 和合本2010(神版)
    既然我们领受人的见证,神的见证更该领受了,因为神的见证是为他儿子作的。
  • 当代译本
    我们既然接受人的见证,就更该接受上帝的见证,因为上帝为祂的儿子做了见证。
  • 圣经新译本
    我们若接受人的见证,神的见证就更强而有力了,因为这是神为他的儿子作的见证。
  • 中文标准译本
    我们既然接受人的见证,神的见证就更应该接受了,因为这是神的见证,就是神为他的儿子所做的见证。
  • 新標點和合本
    我們既領受人的見證,神的見證更該領受了,因神的見證是為他兒子作的。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我們領受人的見證,上帝的見證更該領受了,因為上帝的見證是為他兒子作的。
  • 和合本2010(神版)
    既然我們領受人的見證,神的見證更該領受了,因為神的見證是為他兒子作的。
  • 當代譯本
    我們既然接受人的見證,就更該接受上帝的見證,因為上帝為祂的兒子作了見證。
  • 聖經新譯本
    我們若接受人的見證,神的見證就更強而有力了,因為這是神為他的兒子作的見證。
  • 呂振中譯本
    人的見證、我們若領受、上帝的見證是較大的:因為上帝的見證是為了他兒子而作的。
  • 中文標準譯本
    我們既然接受人的見證,神的見證就更應該接受了,因為這是神的見證,就是神為他的兒子所做的見證。
  • 文理和合譯本
    夫人之證、我若受之、則上帝之證為尤大、此上帝之證、即證其子也、
  • 文理委辦譯本
    使人之證而可信、則上帝之證尤足信、且上帝為厥子作證、已然矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此乃天主之證、證其子者、人之證我尚納之、天主之證更大、
  • New International Version
    We accept human testimony, but God’s testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
  • New International Reader's Version
    We accept what people say when they are witnesses. But it’s more important when God is a witness. That’s because it is what God says about his Son.
  • English Standard Version
    If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God that he has borne concerning his Son.
  • New Living Translation
    Since we believe human testimony, surely we can believe the greater testimony that comes from God. And God has testified about his Son.
  • Christian Standard Bible
    If we accept human testimony, God’s testimony is greater, because it is God’s testimony that he has given about his Son.
  • New American Standard Bible
    If we receive the testimony of people, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son.
  • New King James Version
    If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God which He has testified of His Son.
  • American Standard Version
    If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
  • Holman Christian Standard Bible
    If we accept the testimony of men, God’s testimony is greater, because it is God’s testimony that He has given about His Son.
  • King James Version
    If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
  • New English Translation
    If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.
  • World English Bible
    If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.

交叉引用

  • 使徒行傳 17:31
    蓋其期已定、將藉其所立之人、以正義而衡天下;斯人無他、即天主所起於死中以徵信於眾者是已。』
  • 約翰福音 10:38
    今予既行之、爾曹縱不置信於予、亦應置信於事蹟。事蹟者、所以使爾曹了悟父之在予、予之在父云耳。』
  • 約翰一書 5:10
    因是、凡信天主聖子者、自有作證者寓乎其心。(或可譯其心中自有印證待攷)凡不置信於天主之證者、不啻以妄證之罪加諸天主矣。無他、天主為其聖子作證、而彼人竟莫之信也。
  • 約翰福音 8:17-19
    且按爾律法、二人作證、乃為確證、今為予作證者、予自為證、而遣予之父又為予作證也。』若輩乃詰之曰:『爾父安在?』耶穌曰:『爾曹既不識予亦不識吾父。苟能識予、儻亦識吾父矣!』
  • 希伯來書 6:18
    天主至誠無妄、又重之以一成不變之誓、與一成不變之諾、其所以慰藉吾人、安定吾人之心者、亦云備矣。
  • 馬太福音 17:5
    言未已、倏焉景雲覆之、有聲出自雲間曰:『斯吾愛子、慰悅我心、爾曹其聽從之。』
  • 約翰福音 5:31-37
    予若自為證明、則吾證不足為憑、顧別有為予作證者焉、予知其所證之不妄也。爾等亦曾遣使者謁如望、而彼已為真理作證矣。雖然予不取證於人予之語此欲爾曹蒙救恩耳。如望乃輝煌之明燈、爾等亦曾瞻仰其光、而極一時之樂矣。顧為予作證者、有較如望更為重要者焉。蓋父所授予之使命、令予完成、而予今猶慘澹經營者、亦為吾證、證父實曾遣予、即遣予之父、亦已為予作證矣。爾等未嘗聆其音、亦未嘗見其形、