<< 約翰一書 5:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我們若接受人的見證,神的見證就更強而有力了,因為這是神為他的兒子作的見證。
  • 新标点和合本
    我们既领受人的见证,神的见证更该领受了,因神的见证是为他儿子作的。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我们领受人的见证,上帝的见证更该领受了,因为上帝的见证是为他儿子作的。
  • 和合本2010(神版)
    既然我们领受人的见证,神的见证更该领受了,因为神的见证是为他儿子作的。
  • 当代译本
    我们既然接受人的见证,就更该接受上帝的见证,因为上帝为祂的儿子做了见证。
  • 圣经新译本
    我们若接受人的见证,神的见证就更强而有力了,因为这是神为他的儿子作的见证。
  • 中文标准译本
    我们既然接受人的见证,神的见证就更应该接受了,因为这是神的见证,就是神为他的儿子所做的见证。
  • 新標點和合本
    我們既領受人的見證,神的見證更該領受了,因神的見證是為他兒子作的。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我們領受人的見證,上帝的見證更該領受了,因為上帝的見證是為他兒子作的。
  • 和合本2010(神版)
    既然我們領受人的見證,神的見證更該領受了,因為神的見證是為他兒子作的。
  • 當代譯本
    我們既然接受人的見證,就更該接受上帝的見證,因為上帝為祂的兒子作了見證。
  • 呂振中譯本
    人的見證、我們若領受、上帝的見證是較大的:因為上帝的見證是為了他兒子而作的。
  • 中文標準譯本
    我們既然接受人的見證,神的見證就更應該接受了,因為這是神的見證,就是神為他的兒子所做的見證。
  • 文理和合譯本
    夫人之證、我若受之、則上帝之證為尤大、此上帝之證、即證其子也、
  • 文理委辦譯本
    使人之證而可信、則上帝之證尤足信、且上帝為厥子作證、已然矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此乃天主之證、證其子者、人之證我尚納之、天主之證更大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人證吾且信之、況天主之證乎?蓋天主已為其聖子作證矣。
  • New International Version
    We accept human testimony, but God’s testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
  • New International Reader's Version
    We accept what people say when they are witnesses. But it’s more important when God is a witness. That’s because it is what God says about his Son.
  • English Standard Version
    If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God that he has borne concerning his Son.
  • New Living Translation
    Since we believe human testimony, surely we can believe the greater testimony that comes from God. And God has testified about his Son.
  • Christian Standard Bible
    If we accept human testimony, God’s testimony is greater, because it is God’s testimony that he has given about his Son.
  • New American Standard Bible
    If we receive the testimony of people, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son.
  • New King James Version
    If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God which He has testified of His Son.
  • American Standard Version
    If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
  • Holman Christian Standard Bible
    If we accept the testimony of men, God’s testimony is greater, because it is God’s testimony that He has given about His Son.
  • King James Version
    If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
  • New English Translation
    If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.
  • World English Bible
    If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.

交叉引用

  • 使徒行傳 17:31
    因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
  • 約翰福音 10:38
    我若作了,你們縱然不信我,也應當信這些事,好使你們確實知道,我父是在我裡面,我也在父裡面。”
  • 約翰一書 5:10
    信神的兒子的,就有這見證在他心裡;不信神的,就是把神當作說謊的,因為他不信神為他兒子所作的見證。
  • 約翰福音 8:17-19
    你們的律法上也寫著:‘兩個人的見證才是真的。’我為自己作證,差我來的父也為我作證。”他們問:“你的父在哪裡?”耶穌回答:“你們不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父了。”
  • 希伯來書 6:18
    這兩件事是不能更改的,因為神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
  • 馬太福音 17:5
    彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”
  • 約翰福音 5:31-37
    我若為自己作證,我的見證就不真。然而另有一位為我作證的,我知道他為我作的見證是真的。你們曾經派人到約翰那裡,他為真理作過見證。我不接受從人而來的見證,但我說這些事,是要你們得救。約翰是一盞點亮的燈,你們情願暫時在他的光中歡樂。但我有比約翰更大的見證,因為父賜給我要我完成的工作,就是我所要作的,證明我是父所差來的。差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過;