<< 約翰一書 5:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    因為凡從上帝生的就勝過世界;使我們勝過世界的就是我們的信心。
  • 新标点和合本
    因为凡从神生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为凡从上帝生的就胜过世界;使我们胜过世界的就是我们的信心。
  • 和合本2010(神版)
    因为凡从神生的就胜过世界;使我们胜过世界的就是我们的信心。
  • 当代译本
    因为凡是从上帝生的人都能胜过世界,使我们得胜的是我们的信心。
  • 圣经新译本
    因为凡从神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。
  • 中文标准译本
    因为凡是由神所生的,就胜过世界;而这胜过世界的胜利,就是我们的信仰。
  • 新標點和合本
    因為凡從神生的,就勝過世界;使我們勝了世界的,就是我們的信心。
  • 和合本2010(神版)
    因為凡從神生的就勝過世界;使我們勝過世界的就是我們的信心。
  • 當代譯本
    因為凡是從上帝生的人都能勝過世界,使我們得勝的是我們的信心。
  • 聖經新譯本
    因為凡從神生的就勝過世界。使我們勝過世界的,就是我們的信心。
  • 呂振中譯本
    因為凡由上帝而生的勝過世界。我們的信心呢、就是那勝過世界的勝利。
  • 中文標準譯本
    因為凡是由神所生的,就勝過世界;而這勝過世界的勝利,就是我們的信仰。
  • 文理和合譯本
    蓋凡由上帝而生者勝乎世、其所以勝世者、我之信也、
  • 文理委辦譯本
    凡出自上帝、足以勝世俗、其勝世俗者、惟信主能之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡由天主而生者勝世、所以勝世者、乃我之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋凡為天主所生者、必能克服世俗;而吾人所以克服世俗、卒致勝利者、實惟信德是賴。
  • New International Version
    for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith.
  • New International Reader's Version
    That’s because everyone who is a child of God has won the battle over the world. Our faith has won the battle for us.
  • English Standard Version
    For everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world— our faith.
  • New Living Translation
    For every child of God defeats this evil world, and we achieve this victory through our faith.
  • Christian Standard Bible
    because everyone who has been born of God conquers the world. This is the victory that has conquered the world: our faith.
  • New American Standard Bible
    For whoever has been born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world: our faith.
  • New King James Version
    For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world— our faith.
  • American Standard Version
    For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    because whatever has been born of God conquers the world. This is the victory that has conquered the world: our faith.
  • King James Version
    For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world,[ even] our faith.
  • New English Translation
    because everyone who has been fathered by God conquers the world. This is the conquering power that has conquered the world: our faith.
  • World English Bible
    For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.

交叉引用

  • 哥林多前書 15:57
    感謝上帝,他使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
  • 約翰一書 4:4
    孩子們哪,你們是屬上帝的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
  • 啟示錄 2:11
    凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的必不受第二次死的害。』」
  • 啟示錄 3:5
    得勝的必這樣穿白衣,我也不從生命冊上塗去他的名;我要在我父面前,和我父的眾使者面前,宣認他的名。
  • 啟示錄 15:2
    我看見彷彿有攙雜火的玻璃海;又看見那些勝了那獸和獸像,以及牠名字的數字的人,都站在玻璃海上,拿着上帝的豎琴。
  • 啟示錄 2:7
    凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的,我必將上帝樂園中生命樹的果子賜給他吃。』」
  • 啟示錄 2:17
    凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫着新的名字,除了那領受的以外,沒有人認識。』」