<< 1 John 5 4 >>

本节经文

  • King James Version
    For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world,[ even] our faith.
  • 新标点和合本
    因为凡从神生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为凡从上帝生的就胜过世界;使我们胜过世界的就是我们的信心。
  • 和合本2010(神版)
    因为凡从神生的就胜过世界;使我们胜过世界的就是我们的信心。
  • 当代译本
    因为凡是从上帝生的人都能胜过世界,使我们得胜的是我们的信心。
  • 圣经新译本
    因为凡从神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。
  • 中文标准译本
    因为凡是由神所生的,就胜过世界;而这胜过世界的胜利,就是我们的信仰。
  • 新標點和合本
    因為凡從神生的,就勝過世界;使我們勝了世界的,就是我們的信心。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為凡從上帝生的就勝過世界;使我們勝過世界的就是我們的信心。
  • 和合本2010(神版)
    因為凡從神生的就勝過世界;使我們勝過世界的就是我們的信心。
  • 當代譯本
    因為凡是從上帝生的人都能勝過世界,使我們得勝的是我們的信心。
  • 聖經新譯本
    因為凡從神生的就勝過世界。使我們勝過世界的,就是我們的信心。
  • 呂振中譯本
    因為凡由上帝而生的勝過世界。我們的信心呢、就是那勝過世界的勝利。
  • 中文標準譯本
    因為凡是由神所生的,就勝過世界;而這勝過世界的勝利,就是我們的信仰。
  • 文理和合譯本
    蓋凡由上帝而生者勝乎世、其所以勝世者、我之信也、
  • 文理委辦譯本
    凡出自上帝、足以勝世俗、其勝世俗者、惟信主能之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡由天主而生者勝世、所以勝世者、乃我之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋凡為天主所生者、必能克服世俗;而吾人所以克服世俗、卒致勝利者、實惟信德是賴。
  • New International Version
    for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith.
  • New International Reader's Version
    That’s because everyone who is a child of God has won the battle over the world. Our faith has won the battle for us.
  • English Standard Version
    For everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world— our faith.
  • New Living Translation
    For every child of God defeats this evil world, and we achieve this victory through our faith.
  • Christian Standard Bible
    because everyone who has been born of God conquers the world. This is the victory that has conquered the world: our faith.
  • New American Standard Bible
    For whoever has been born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world: our faith.
  • New King James Version
    For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world— our faith.
  • American Standard Version
    For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    because whatever has been born of God conquers the world. This is the victory that has conquered the world: our faith.
  • New English Translation
    because everyone who has been fathered by God conquers the world. This is the conquering power that has conquered the world: our faith.
  • World English Bible
    For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.

交叉引用

  • 1 Corinthians 15 57
    But thanks[ be] to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • 1 John 4 4
    Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
  • Revelation 2:11
    He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
  • Revelation 3:5
    He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
  • Revelation 15:2
    And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark,[ and] over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
  • Revelation 2:7
    He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
  • Revelation 2:17
    He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth[ it].