<< ヨハネの手紙Ⅰ 5:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为凡从神生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为凡从上帝生的就胜过世界;使我们胜过世界的就是我们的信心。
  • 和合本2010(神版)
    因为凡从神生的就胜过世界;使我们胜过世界的就是我们的信心。
  • 当代译本
    因为凡是从上帝生的人都能胜过世界,使我们得胜的是我们的信心。
  • 圣经新译本
    因为凡从神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。
  • 中文标准译本
    因为凡是由神所生的,就胜过世界;而这胜过世界的胜利,就是我们的信仰。
  • 新標點和合本
    因為凡從神生的,就勝過世界;使我們勝了世界的,就是我們的信心。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為凡從上帝生的就勝過世界;使我們勝過世界的就是我們的信心。
  • 和合本2010(神版)
    因為凡從神生的就勝過世界;使我們勝過世界的就是我們的信心。
  • 當代譯本
    因為凡是從上帝生的人都能勝過世界,使我們得勝的是我們的信心。
  • 聖經新譯本
    因為凡從神生的就勝過世界。使我們勝過世界的,就是我們的信心。
  • 呂振中譯本
    因為凡由上帝而生的勝過世界。我們的信心呢、就是那勝過世界的勝利。
  • 中文標準譯本
    因為凡是由神所生的,就勝過世界;而這勝過世界的勝利,就是我們的信仰。
  • 文理和合譯本
    蓋凡由上帝而生者勝乎世、其所以勝世者、我之信也、
  • 文理委辦譯本
    凡出自上帝、足以勝世俗、其勝世俗者、惟信主能之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡由天主而生者勝世、所以勝世者、乃我之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋凡為天主所生者、必能克服世俗;而吾人所以克服世俗、卒致勝利者、實惟信德是賴。
  • New International Version
    for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith.
  • New International Reader's Version
    That’s because everyone who is a child of God has won the battle over the world. Our faith has won the battle for us.
  • English Standard Version
    For everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world— our faith.
  • New Living Translation
    For every child of God defeats this evil world, and we achieve this victory through our faith.
  • Christian Standard Bible
    because everyone who has been born of God conquers the world. This is the victory that has conquered the world: our faith.
  • New American Standard Bible
    For whoever has been born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world: our faith.
  • New King James Version
    For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world— our faith.
  • American Standard Version
    For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    because whatever has been born of God conquers the world. This is the victory that has conquered the world: our faith.
  • King James Version
    For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world,[ even] our faith.
  • New English Translation
    because everyone who has been fathered by God conquers the world. This is the conquering power that has conquered the world: our faith.
  • World English Bible
    For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.

交叉引用

  • コリント人への手紙Ⅰ 15:57
    But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ. (niv)
  • ヨハネの手紙Ⅰ 4:4
    You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world. (niv)
  • ヨハネの黙示録 2:11
    Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death. (niv)
  • ヨハネの黙示録 3:5
    The one who is victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out the name of that person from the book of life, but will acknowledge that name before my Father and his angels. (niv)
  • ヨハネの黙示録 15:2
    And I saw what looked like a sea of glass glowing with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and its image and over the number of its name. They held harps given them by God (niv)
  • ヨハネの黙示録 2:7
    Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God. (niv)
  • ヨハネの黙示録 2:17
    Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it. (niv)