<< 约翰一书 5:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我们知道神的儿子已经来了,并且赐给我们悟性,使我们能认识那位真实者。我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这一位就是真神,也是永远的生命。
  • 新标点和合本
    我们也知道,神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们知道,上帝的儿子已经来到,并且将悟性赐给我们,使我们认识那位真实者,我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
  • 和合本2010(神版)
    我们知道,神的儿子已经来到,并且将悟性赐给我们,使我们认识那位真实者,我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
  • 当代译本
    我们知道上帝的儿子已经来了,并且赐给了我们悟性,使我们能认识真神。我们在真神里面,就是在祂儿子耶稣基督里面。祂是真神,也是永生。
  • 中文标准译本
    我们也知道:神的儿子已经来了,并且把领悟的心赐给了我们,使我们能认识真实的那一位。我们在真实的那一位里面,也就是在他的儿子耶稣基督里面——这一位就是真神,就是永恒的生命。
  • 新標點和合本
    我們也知道,神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們知道,上帝的兒子已經來到,並且將悟性賜給我們,使我們認識那位真實者,我們也在那位真實者裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
  • 和合本2010(神版)
    我們知道,神的兒子已經來到,並且將悟性賜給我們,使我們認識那位真實者,我們也在那位真實者裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
  • 當代譯本
    我們知道上帝的兒子已經來了,並且賜給了我們悟性,使我們能認識真神。我們在真神裡面,就是在祂兒子耶穌基督裡面。祂是真神,也是永生。
  • 聖經新譯本
    我們知道神的兒子已經來了,並且賜給我們悟性,使我們能認識那位真實者。我們也在那位真實者裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這一位就是真神,也是永遠的生命。
  • 呂振中譯本
    我們知道上帝的兒子已經來到,並且將理解的心給了我們,使我們認得出那「真實」者;我們也確是在那「真實」者裏面,在他兒子耶穌基督裏面:這就是真神;這就是真而永的生命。
  • 中文標準譯本
    我們也知道:神的兒子已經來了,並且把領悟的心賜給了我們,使我們能認識真實的那一位。我們在真實的那一位裡面,也就是在他的兒子耶穌基督裡面——這一位就是真神,就是永恆的生命。
  • 文理和合譯本
    又知上帝子已至、賜我頴悟、使知真者、我儕在真者中、即其子耶穌基督中也、此乃真上帝、亦永生也、
  • 文理委辦譯本
    吾知上帝子臨格、賜我明澈、以識真者、我心與真者交、即上帝子耶穌基督、此真上帝、亦永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知天主之子臨世、賜我智慧、使我識真者、我儕在真者內、即在天主之子耶穌基督內、此乃真天主、亦為永生、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾亦知天主聖子實曾降臨、賜吾澈悟、而認識真主、且吾人已與真實無妄之聖子耶穌基督、結為一體;是真天主、是真永生。
  • New International Version
    We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
  • New International Reader's Version
    We also know that the Son of God has come. He has given us understanding. So we can know the God who is true. And we belong to the true God by belonging to his Son, Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
  • English Standard Version
    And we know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
  • New Living Translation
    And we know that the Son of God has come, and he has given us understanding so that we can know the true God. And now we live in fellowship with the true God because we live in fellowship with his Son, Jesus Christ. He is the only true God, and he is eternal life.
  • Christian Standard Bible
    And we know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know the true one. We are in the true one— that is, in his Son, Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
  • New American Standard Bible
    And we know that the Son of God has come, and has given us understanding so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • New King James Version
    And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • American Standard Version
    And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
  • Holman Christian Standard Bible
    And we know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know the true One. We are in the true One— that is, in His Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
  • King James Version
    And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true,[ even] in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
  • New English Translation
    And we know that the Son of God has come and has given us insight to know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This one is the true God and eternal life.
  • World English Bible
    We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.

交叉引用

  • 约翰福音 17:3
    认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 路加福音 24:45
    于是他开他们的心窍,使他们明白圣经;
  • 约翰福音 14:9
    耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父,你怎么还说‘把父显示给我们’呢?
  • 罗马书 9:5
    蒙拣选的列祖也是他们的祖宗;按肉身来说,基督也是出自他们这一族。其实,他是在万有之上,永远受称颂的神。阿们。
  • 启示录 3:7
    “你要写信给在非拉铁非教会的使者,说:‘那圣洁的、真实的,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的(“拿着大卫的钥匙……没有人能开的”引自赛22:22),这样说:
  • 以赛亚书 44:6
    耶和华以色列的王,以色列的救赎主、万军之耶和华这样说:“我是首先的,我是末后的;除我以外,再没有真神。
  • 以赛亚书 9:6
    因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们;政权必担在他的肩头上;他的名必称为“奇妙的策士、全能的神、永恒的父、和平的君”。
  • 约翰一书 4:16
    神对我们的爱,我们已经明白了,而且相信了。神就是爱;住在爱里面的,就住在神里面,神也住在他里面。
  • 约翰一书 4:2
    你们可以这样认出神的灵:凡是承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就是出于神。
  • 使徒行传 20:28
    圣灵既然立你们为全群的监督,牧养神用自己的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨慎。
  • 启示录 19:11
    我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为“忠信”和“真实”;他按着公义审判和作战。
  • 哥林多后书 4:6
    因为那说“要有光从黑暗里照出来”的神,已经照在我们的心里,要我们把神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。
  • 以弗所书 1:17-19
    求我们主耶稣基督的神,荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵,使你们充分地认识他,并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
  • 约翰一书 5:1
    凡信耶稣是基督的,都是从神生的,凡爱那生他的,也必爱那从他而生的。
  • 约翰一书 1:1-3
    论到太初就已经存在的生命之道,就是我们所听见,亲眼所看见,仔细观察过,亲手摸过的;这生命已经显现出来,我们见过了,现在也作见证,并且向你们宣扬这本来与父同在,又向我们显现过的永远的生命。我们把所看见所听见的向你们宣扬,使你们也可以和我们彼此相通。我们是与父和他的儿子耶稣基督彼此相通的。
  • 约翰一书 2:6
    凡说自己是住在他里面的,就应该照着他所行的去行。
  • 以赛亚书 45:21-25
    你们述说吧!提出理由吧!让他们彼此商议吧!谁从古时使人听见这事呢?谁从上古把这事述说出来呢?不是我耶和华吗?除了我以外,再没有神,我是公义的神,又是拯救者;除了我以外,并没有别的神。全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。因为我是神,再没有别的神。我指着自己起誓,我的口凭着公义说出的话,决不改变:‘万膝都必向我跪拜,万口都要指着我起誓。’人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’;向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。以色列所有的后裔,都必靠耶和华得称为义,并要夸胜。”
  • 启示录 6:10
    他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”
  • 约翰一书 2:24
    至于你们,总要把起初所听见的存记在你们心里;你们若把起初所听见的存记在心里,你们也就住在子和父里面了。
  • 约翰福音 1:18
    从来没有人见过神,只有在父怀里的独生子把他彰显出来。
  • 约翰福音 14:23
    耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
  • 约翰福音 14:6
    耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉着我,没有人能到父那里去。