<< 約翰一書 5:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就要為他祈求,神必將生命賜給他-有些人犯的罪是不至於死的;有的是至於死的罪,我不是說要為這罪祈求。
  • 新标点和合本
    人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求,神必将生命赐给他;有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就要为他祈求,上帝必将生命赐给他—有些人犯的罪是不至于死的;有的是至于死的罪,我不是说要为这罪祈求。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就要为他祈求,神必将生命赐给他—有些人犯的罪是不至于死的;有的是至于死的罪,我不是说要为这罪祈求。
  • 当代译本
    若有人看见信徒犯了不至于死的罪,就当为他祷告,上帝必将生命赐给他。有的罪会导致死亡,我并不是说你们要为这样的罪祷告。
  • 圣经新译本
    如果有人看见弟兄犯了不至于死的罪,他就要祈求,神必因他的缘故,把生命赐给那些犯了不至于死的罪的人;有至于死的罪,我不说他应当为那罪祈求。
  • 中文标准译本
    如果有人看见自己的弟兄在犯不至于死的罪,就应该为他祈求;这样,神将把生命赐给他,就是给那些犯不至于死的罪的人。有一种罪是至于死的;关于那种罪我不说要祈求。
  • 新標點和合本
    人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,神必將生命賜給他;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就要為他祈求,上帝必將生命賜給他-有些人犯的罪是不至於死的;有的是至於死的罪,我不是說要為這罪祈求。
  • 當代譯本
    若有人看見信徒犯了不至於死的罪,就當為他禱告,上帝必將生命賜給他。有的罪會導致死亡,我並不是說你們要為這樣的罪禱告。
  • 聖經新譯本
    如果有人看見弟兄犯了不至於死的罪,他就要祈求,神必因他的緣故,把生命賜給那些犯了不至於死的罪的人;有至於死的罪,我不說他應當為那罪祈求。
  • 呂振中譯本
    人若看見他弟兄犯了不至於死的罪,他就會為他求,上帝就要把生命給他,給那犯不至於死的罪的。但也有能至於死的罪;我們不是說他該為那個求問。
  • 中文標準譯本
    如果有人看見自己的弟兄在犯不至於死的罪,就應該為他祈求;這樣,神將把生命賜給他,就是給那些犯不至於死的罪的人。有一種罪是至於死的;關於那種罪我不說要祈求。
  • 文理和合譯本
    人見兄弟干罪不至於死、則祈求之、上帝必予之以生、即予干罪不至於死者、有至於死之罪者、我言祈求、非指此也、
  • 文理委辦譯本
    若見兄弟犯罪、苟其罪猶不致喪心、則可代求、而主必賜之生、有罪足以喪其心者、吾不曰為之求矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若見兄弟犯罪、罪尚不至於死、則可為之求、而主必以生命賜彼不犯至於死之罪者、有罪至於死者、我不言當為之求也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾見兄弟犯罪、情跡較輕尚不致死者、亟宜為之代求、主必賜以生命。若其所犯為致死之罪、則吾亦不強爾為之代求。
  • New International Version
    If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that.
  • New International Reader's Version
    Suppose you see any brother or sister commit a sin. But this sin is not the kind that leads to death. Then you should pray, and God will give them life. I’m talking about someone whose sin does not lead to death. But there is a sin that does lead to death. I’m not saying you should pray about that sin.
  • English Standard Version
    If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life— to those who commit sins that do not lead to death. There is sin that leads to death; I do not say that one should pray for that.
  • New Living Translation
    If you see a fellow believer sinning in a way that does not lead to death, you should pray, and God will give that person life. But there is a sin that leads to death, and I am not saying you should pray for those who commit it.
  • Christian Standard Bible
    If anyone sees a fellow believer committing a sin that doesn’t lead to death, he should ask, and God will give life to him— to those who commit sin that doesn’t lead to death. There is sin that leads to death. I am not saying he should pray about that.
  • New American Standard Bible
    If anyone sees his brother or sister committing a sin not leading to death, he shall ask and God will, for him, give life to those who commit sin not leading to death. There is sin leading to death; I am not saying that he should ask about that.
  • New King James Version
    If anyone sees his brother sinning a sin which does not lead to death, he will ask, and He will give him life for those who commit sin not leading to death. There is sin leading to death. I do not say that he should pray about that.
  • American Standard Version
    If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and God will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: not concerning this do I say that he should make request.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone sees his brother committing a sin that does not bring death, he should ask, and God will give life to him— to those who commit sin that doesn’t bring death. There is sin that brings death. I am not saying he should pray about that.
  • King James Version
    If any man see his brother sin a sin[ which is] not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
  • New English Translation
    If anyone sees his fellow Christian committing a sin not resulting in death, he should ask, and God will grant life to the person who commits a sin not resulting in death. There is a sin resulting in death. I do not say that he should ask about that.
  • World English Bible
    If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life for those who sin not leading to death. There is a sin leading to death. I don’t say that he should make a request concerning this.

交叉引用

  • 耶利米書 7:16
    「所以,你不要為這百姓祈禱;不要為他們呼求禱告,也不要為他們向我祈求,因我不聽你。
  • 耶利米書 11:14
    「所以你不要為這百姓祈禱,也不要為他們呼求禱告,因為他們遭難向我哀求的時候,我必不應允。
  • 雅各書 5:14-15
    你們中間若有人病了,他該請教會的長老們來為他禱告,奉主的名為他抹油。出於信心的祈禱必能救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 耶利米書 14:11
    耶和華又對我說:「不要為這百姓求福。
  • 耶利米書 18:18-21
    他們說:「來吧!讓我們設計謀害耶利米;因為我們有祭司講律法,有智慧人設謀略,有先知說預言,都未曾斷絕。來吧!讓我們用舌頭攻擊他,不要理他一切的話。」耶和華啊,求你留心聽我,且聽那些指控我的人的話。人豈可以惡報善呢?他們竟挖坑要害我的性命!求你記念我站在你面前為他們說好話,要使你的憤怒轉離他們。因此,願他們的兒女忍受饑荒,願他們死於刀劍之手;願他們的妻無子,且作寡婦,願他們的男人被死亡所滅,他們的壯丁在陣上被刀擊殺。
  • 耶利米書 15:1-2
    耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顧惜這百姓。你把他們從我眼前趕出,叫他們出去吧!他們若問你說:『我們往哪裏去呢?』你就告訴他們,耶和華如此說:『定為死亡的,必致死亡;定為刀殺的,必被刀殺;定為饑荒的,必遭饑荒;定為擄掠的,必被擄掠。』」
  • 以西結書 22:30
    我在他們中間尋找一人重修城牆,在我面前為這地站在缺口上,使我不致滅絕它,卻連一個也找不着。
  • 民數記 14:11-21
    耶和華對摩西說:「這百姓藐視我要到幾時呢?我在他們中間行了這一切神蹟,他們還不信我要到幾時呢?我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」摩西對耶和華說:「埃及人必聽見,因你曾施展大能,領這百姓從他們中間出來。埃及人要告訴這地的居民,他們已經聽見你-耶和華是在這百姓中間,因為你-耶和華面對面顯示自己,你的雲彩停在他們以上。你日間在雲柱中,夜間在火柱中,在他們的前面行。你若把這百姓殺了,好像殺一個人那樣,那聽見你名聲的列國必說:『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』現在求主顯出大能,照你說過的話說:『耶和華不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。他赦免罪孽和過犯,萬不以有罪的為無罪,必懲罰人的罪,從父到子,直到三、四代。』求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」耶和華說:「我照着你的話赦免他們。然而,我指着我的永生與遍地充滿了耶和華的榮耀起誓:
  • 詩篇 106:23
    因此,他說要滅絕他們;若非他所揀選的摩西在他面前站在破裂之處,使他的憤怒轉消,恐怕他就滅絕他們了。
  • 民數記 12:13
    於是摩西哀求耶和華說:「神啊,求你醫治她!」
  • 提摩太後書 4:14
    銅匠亞歷山大多方害我;主必照他所行的報應他。