<< 約翰一書 5:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人見兄弟干罪不至於死、則祈求之、上帝必予之以生、即予干罪不至於死者、有至於死之罪者、我言祈求、非指此也、
  • 新标点和合本
    人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求,神必将生命赐给他;有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。
  • 和合本2010(上帝版)
    人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就要为他祈求,上帝必将生命赐给他—有些人犯的罪是不至于死的;有的是至于死的罪,我不是说要为这罪祈求。
  • 和合本2010(神版)
    人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就要为他祈求,神必将生命赐给他—有些人犯的罪是不至于死的;有的是至于死的罪,我不是说要为这罪祈求。
  • 当代译本
    若有人看见信徒犯了不至于死的罪,就当为他祷告,上帝必将生命赐给他。有的罪会导致死亡,我并不是说你们要为这样的罪祷告。
  • 圣经新译本
    如果有人看见弟兄犯了不至于死的罪,他就要祈求,神必因他的缘故,把生命赐给那些犯了不至于死的罪的人;有至于死的罪,我不说他应当为那罪祈求。
  • 中文标准译本
    如果有人看见自己的弟兄在犯不至于死的罪,就应该为他祈求;这样,神将把生命赐给他,就是给那些犯不至于死的罪的人。有一种罪是至于死的;关于那种罪我不说要祈求。
  • 新標點和合本
    人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,神必將生命賜給他;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。
  • 和合本2010(上帝版)
    人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就要為他祈求,上帝必將生命賜給他-有些人犯的罪是不至於死的;有的是至於死的罪,我不是說要為這罪祈求。
  • 和合本2010(神版)
    人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就要為他祈求,神必將生命賜給他-有些人犯的罪是不至於死的;有的是至於死的罪,我不是說要為這罪祈求。
  • 當代譯本
    若有人看見信徒犯了不至於死的罪,就當為他禱告,上帝必將生命賜給他。有的罪會導致死亡,我並不是說你們要為這樣的罪禱告。
  • 聖經新譯本
    如果有人看見弟兄犯了不至於死的罪,他就要祈求,神必因他的緣故,把生命賜給那些犯了不至於死的罪的人;有至於死的罪,我不說他應當為那罪祈求。
  • 呂振中譯本
    人若看見他弟兄犯了不至於死的罪,他就會為他求,上帝就要把生命給他,給那犯不至於死的罪的。但也有能至於死的罪;我們不是說他該為那個求問。
  • 中文標準譯本
    如果有人看見自己的弟兄在犯不至於死的罪,就應該為他祈求;這樣,神將把生命賜給他,就是給那些犯不至於死的罪的人。有一種罪是至於死的;關於那種罪我不說要祈求。
  • 文理委辦譯本
    若見兄弟犯罪、苟其罪猶不致喪心、則可代求、而主必賜之生、有罪足以喪其心者、吾不曰為之求矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若見兄弟犯罪、罪尚不至於死、則可為之求、而主必以生命賜彼不犯至於死之罪者、有罪至於死者、我不言當為之求也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾見兄弟犯罪、情跡較輕尚不致死者、亟宜為之代求、主必賜以生命。若其所犯為致死之罪、則吾亦不強爾為之代求。
  • New International Version
    If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that.
  • New International Reader's Version
    Suppose you see any brother or sister commit a sin. But this sin is not the kind that leads to death. Then you should pray, and God will give them life. I’m talking about someone whose sin does not lead to death. But there is a sin that does lead to death. I’m not saying you should pray about that sin.
  • English Standard Version
    If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life— to those who commit sins that do not lead to death. There is sin that leads to death; I do not say that one should pray for that.
  • New Living Translation
    If you see a fellow believer sinning in a way that does not lead to death, you should pray, and God will give that person life. But there is a sin that leads to death, and I am not saying you should pray for those who commit it.
  • Christian Standard Bible
    If anyone sees a fellow believer committing a sin that doesn’t lead to death, he should ask, and God will give life to him— to those who commit sin that doesn’t lead to death. There is sin that leads to death. I am not saying he should pray about that.
  • New American Standard Bible
    If anyone sees his brother or sister committing a sin not leading to death, he shall ask and God will, for him, give life to those who commit sin not leading to death. There is sin leading to death; I am not saying that he should ask about that.
  • New King James Version
    If anyone sees his brother sinning a sin which does not lead to death, he will ask, and He will give him life for those who commit sin not leading to death. There is sin leading to death. I do not say that he should pray about that.
  • American Standard Version
    If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and God will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: not concerning this do I say that he should make request.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone sees his brother committing a sin that does not bring death, he should ask, and God will give life to him— to those who commit sin that doesn’t bring death. There is sin that brings death. I am not saying he should pray about that.
  • King James Version
    If any man see his brother sin a sin[ which is] not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
  • New English Translation
    If anyone sees his fellow Christian committing a sin not resulting in death, he should ask, and God will grant life to the person who commits a sin not resulting in death. There is a sin resulting in death. I do not say that he should ask about that.
  • World English Bible
    If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life for those who sin not leading to death. There is a sin leading to death. I don’t say that he should make a request concerning this.

交叉引用

  • 耶利米書 7:16
    勿為斯民祈禱、勿為之揚聲呼籲、勿為之祈求於我、我不爾聽也、
  • 耶利米書 11:14
    勿為斯民祈禱、勿為之揚聲呼籲、彼遭難而呼籲我、我必不聽、
  • 雅各書 5:14-15
    有病者、則請會中長老奉主名膏之以膏、為之祈禱、夫由信之祈禱、可救病者、主將起之、或干罪、亦將赦之、
  • 耶利米書 14:11
    耶和華諭我曰、毋為斯民祈福、
  • 耶利米書 18:18-21
    彼曰、其來、爾我同謀以攻耶利米、因法律不絕於祭司、謀畧不絕於哲人、預言不絕於先知、來哉、我儕以舌攻之、勿聽其言、○耶和華歟、求爾垂顧、聽敵我者之言、以惡報善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立於爾前、為之祈福、使爾怒轉離之、求爾垂念焉、故當以其子女付於饑饉、服於鋒刃、使其妻乏嗣為嫠、丁男被戮而亡、少者臨陳、隕於鋒刃、
  • 耶利米書 15:1-2
    耶和華諭我曰、雖摩西撒母耳立於我前、我心不眷顧斯民、其逐之離我前、而使之出、如彼詢爾曰、我當何往、則告之曰、耶和華云、當死者就死、當刃者就刃、當饑者就饑、當虜者就虜、
  • 以西結書 22:30
    我於其中、欲覓一人、以築垣墉、為國立於缺處、在於我前、免我殲滅、而不可得、
  • 民數記 14:11-21
    耶和華諭摩西曰、斯民輕我、將至何時、我於其中行斯異蹟、而彼仍弗信我、將至何時、我必降疫癘以擊之、絕之於其業、使爾後裔為國、較彼尤大且強、摩西對耶和華曰、如是、埃及人必聞其事、蓋爾昔施大能、率斯民出其中、埃及人必以告斯土之民、彼已聞爾耶和華居以色列族中、因爾顯見、為眾目擊、爾雲止於其上、晝導以雲柱、夜導以火柱、今爾若殲斯民、如戮一人、嘗聞爾名之國必曰、耶和華不能導斯民、入所誓許之地、故滅之於野、茲求我主、施厥大力、如昔所言曰、耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、今求依爾鴻慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄於今日、耶和華曰、我從爾言、而行赦宥、雖然、我指我生、及我榮必充於天下而誓、
  • 詩篇 106:23
    是以上帝有言、必翦滅之、惟所選之摩西、當其衝、立其前、挽回其怒、免行翦滅兮、
  • 民數記 12:13
    摩西籲耶和華曰、上帝歟、其醫之、
  • 提摩太後書 4:14
    銅工亞力山大多方害我、主將依其行而報之、