<< 约翰一书 5:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    若有人看见信徒犯了不至于死的罪,就当为他祷告,上帝必将生命赐给他。有的罪会导致死亡,我并不是说你们要为这样的罪祷告。
  • 新标点和合本
    人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求,神必将生命赐给他;有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。
  • 和合本2010(上帝版)
    人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就要为他祈求,上帝必将生命赐给他—有些人犯的罪是不至于死的;有的是至于死的罪,我不是说要为这罪祈求。
  • 和合本2010(神版)
    人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就要为他祈求,神必将生命赐给他—有些人犯的罪是不至于死的;有的是至于死的罪,我不是说要为这罪祈求。
  • 圣经新译本
    如果有人看见弟兄犯了不至于死的罪,他就要祈求,神必因他的缘故,把生命赐给那些犯了不至于死的罪的人;有至于死的罪,我不说他应当为那罪祈求。
  • 中文标准译本
    如果有人看见自己的弟兄在犯不至于死的罪,就应该为他祈求;这样,神将把生命赐给他,就是给那些犯不至于死的罪的人。有一种罪是至于死的;关于那种罪我不说要祈求。
  • 新標點和合本
    人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,神必將生命賜給他;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。
  • 和合本2010(上帝版)
    人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就要為他祈求,上帝必將生命賜給他-有些人犯的罪是不至於死的;有的是至於死的罪,我不是說要為這罪祈求。
  • 和合本2010(神版)
    人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就要為他祈求,神必將生命賜給他-有些人犯的罪是不至於死的;有的是至於死的罪,我不是說要為這罪祈求。
  • 當代譯本
    若有人看見信徒犯了不至於死的罪,就當為他禱告,上帝必將生命賜給他。有的罪會導致死亡,我並不是說你們要為這樣的罪禱告。
  • 聖經新譯本
    如果有人看見弟兄犯了不至於死的罪,他就要祈求,神必因他的緣故,把生命賜給那些犯了不至於死的罪的人;有至於死的罪,我不說他應當為那罪祈求。
  • 呂振中譯本
    人若看見他弟兄犯了不至於死的罪,他就會為他求,上帝就要把生命給他,給那犯不至於死的罪的。但也有能至於死的罪;我們不是說他該為那個求問。
  • 中文標準譯本
    如果有人看見自己的弟兄在犯不至於死的罪,就應該為他祈求;這樣,神將把生命賜給他,就是給那些犯不至於死的罪的人。有一種罪是至於死的;關於那種罪我不說要祈求。
  • 文理和合譯本
    人見兄弟干罪不至於死、則祈求之、上帝必予之以生、即予干罪不至於死者、有至於死之罪者、我言祈求、非指此也、
  • 文理委辦譯本
    若見兄弟犯罪、苟其罪猶不致喪心、則可代求、而主必賜之生、有罪足以喪其心者、吾不曰為之求矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若見兄弟犯罪、罪尚不至於死、則可為之求、而主必以生命賜彼不犯至於死之罪者、有罪至於死者、我不言當為之求也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾見兄弟犯罪、情跡較輕尚不致死者、亟宜為之代求、主必賜以生命。若其所犯為致死之罪、則吾亦不強爾為之代求。
  • New International Version
    If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that.
  • New International Reader's Version
    Suppose you see any brother or sister commit a sin. But this sin is not the kind that leads to death. Then you should pray, and God will give them life. I’m talking about someone whose sin does not lead to death. But there is a sin that does lead to death. I’m not saying you should pray about that sin.
  • English Standard Version
    If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life— to those who commit sins that do not lead to death. There is sin that leads to death; I do not say that one should pray for that.
  • New Living Translation
    If you see a fellow believer sinning in a way that does not lead to death, you should pray, and God will give that person life. But there is a sin that leads to death, and I am not saying you should pray for those who commit it.
  • Christian Standard Bible
    If anyone sees a fellow believer committing a sin that doesn’t lead to death, he should ask, and God will give life to him— to those who commit sin that doesn’t lead to death. There is sin that leads to death. I am not saying he should pray about that.
  • New American Standard Bible
    If anyone sees his brother or sister committing a sin not leading to death, he shall ask and God will, for him, give life to those who commit sin not leading to death. There is sin leading to death; I am not saying that he should ask about that.
  • New King James Version
    If anyone sees his brother sinning a sin which does not lead to death, he will ask, and He will give him life for those who commit sin not leading to death. There is sin leading to death. I do not say that he should pray about that.
  • American Standard Version
    If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and God will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: not concerning this do I say that he should make request.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone sees his brother committing a sin that does not bring death, he should ask, and God will give life to him— to those who commit sin that doesn’t bring death. There is sin that brings death. I am not saying he should pray about that.
  • King James Version
    If any man see his brother sin a sin[ which is] not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
  • New English Translation
    If anyone sees his fellow Christian committing a sin not resulting in death, he should ask, and God will grant life to the person who commits a sin not resulting in death. There is a sin resulting in death. I do not say that he should ask about that.
  • World English Bible
    If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life for those who sin not leading to death. There is a sin leading to death. I don’t say that he should make a request concerning this.

交叉引用

  • 耶利米书 7:16
    耶和华说:“耶利米啊,不要为这些百姓祷告,不要替他们哀求,不要为他们向我祈求,因为我必不听。
  • 耶利米书 11:14
    “因此,耶利米啊,你不要为这些人祈祷,不要为他们呼求祷告,因为他们遭难时向我呼求,我必不理会他们。
  • 雅各书 5:14-15
    生病的人应该请教会的长老来,奉主的名用油抹他的身体并为他祷告。出于信心的祷告必能使病人痊愈,主必使他康复。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
  • 耶利米书 14:11
    耶和华对我说:“你不要为这百姓祷告。
  • 耶利米书 18:18-21
    他们说:“来!我们设计对付耶利米吧,反正我们有祭司教导律法,有智者出谋划策,有先知传讲预言。来吧!我们抨击他,不要理会他的话。”耶和华啊,求你眷顾我,听听敌人对我的指控。人岂能以恶报善?他们竟设陷阱谋害我,求你回想我怎样站在你面前为他们求情,怎样求你不要向他们发烈怒。因此,愿他们丧身刀下,儿女饿死,妻子丧夫亡子,年长的被杀,年少的死于战场!
  • 耶利米书 15:1-2
    耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走吧!如果他们问你,‘我们该去哪里,’你就告诉他们,耶和华这样说,“‘该死的死,该被杀的被杀,该遭饥荒的遭饥荒,该被掳的被掳。’
  • 以西结书 22:30
    我想在他们中间寻找一位重修城墙的人,站在我面前为这地方堵住缺口,免得我毁灭这里。可是,我一个也找不到。
  • 民数记 14:11-21
    耶和华对摩西说:“这些人藐视我要到何时呢?我在他们中间行了这么多神迹,他们仍然不相信我。我要用瘟疫毁灭他们,不让他们承受那片土地。但我要使你成为大国,比他们更强盛。”摩西对耶和华说:“你曾经用大能把以色列人从埃及领出来,埃及人听说这事后,一定会告诉迦南的居民。那里的居民早已听说你耶和华与以色列人同在,你面对面向他们显现,你的云彩停留在他们上面,你白天用云柱、黑夜用火柱引导他们。如果你把他们全部消灭,那些听过你威名的列国就会议论说,‘耶和华无法把以色列人领到祂起誓要赐给他们的地方,所以在旷野把他们杀了。’因此,求主彰显伟大的权能,正如你所宣告的,‘耶和华不轻易发怒,充满慈爱;祂赦免罪恶和过犯,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。’从他们离开埃及直到现在,你一直在饶恕他们,求你以伟大的慈爱再次赦免这些人的罪。”耶和华说:“我听你的祈求,赦免他们。但我凭我的永恒起誓,正如大地充满我的荣耀一样确实,
  • 诗篇 106:23
    因此祂说要消灭他们。若不是祂所拣选的摩西为他们求情,祂早已在烈怒中毁灭了他们。
  • 民数记 12:13
    于是,摩西呼求耶和华:“上帝啊,求你医治她!”
  • 提摩太后书 4:14
    铜匠亚历山大做了许多恶事害我,主必按他的所作所为报应他。