<< 约翰一书 5:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们若照着上帝的旨意祈求,他就垂听我们;这就是我们对他所存坦然无惧的心。
  • 和合本2010(神版)
    我们若照着神的旨意祈求,他就垂听我们;这就是我们对他所存坦然无惧的心。
  • 当代译本
    我们若按着上帝的旨意祈求,祂必垂听,这是我们对上帝的信心。
  • 圣经新译本
    如果我们照着神的旨意祈求,他必听我们;这就是我们对神所存的坦然无惧的心。
  • 中文标准译本
    我们对神所怀的确信是这样的:如果我们按照他的旨意求什么,他就垂听我们。
  • 新標點和合本
    我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們,這是我們向他所存坦然無懼的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們若照着上帝的旨意祈求,他就垂聽我們;這就是我們對他所存坦然無懼的心。
  • 和合本2010(神版)
    我們若照着神的旨意祈求,他就垂聽我們;這就是我們對他所存坦然無懼的心。
  • 當代譯本
    我們若按著上帝的旨意祈求,祂必垂聽,這是我們對上帝的信心。
  • 聖經新譯本
    如果我們照著神的旨意祈求,他必聽我們;這就是我們對神所存的坦然無懼的心。
  • 呂振中譯本
    我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們:這就是我們對於他所存坦然無懼的心。
  • 中文標準譯本
    我們對神所懷的確信是這樣的:如果我們按照他的旨意求什麼,他就垂聽我們。
  • 文理和合譯本
    我儕若依其旨而求、彼必聽我、此我儕毅然於其前也、
  • 文理委辦譯本
    吾心賴之以安、依厥旨而求、彼必許我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若我儕按其旨而有所求、彼必聽我、此我儕在其前所篤信者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人可拓開心胸依恃天主;如能先意承志、則天主必樂於垂聽矣。
  • New International Version
    This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.
  • New International Reader's Version
    Here is what we can be sure of when we come to God in prayer. If we ask anything in keeping with what he wants, he hears us.
  • English Standard Version
    And this is the confidence that we have toward him, that if we ask anything according to his will he hears us.
  • New Living Translation
    And we are confident that he hears us whenever we ask for anything that pleases him.
  • Christian Standard Bible
    This is the confidence we have before him: If we ask anything according to his will, he hears us.
  • New American Standard Bible
    This is the confidence which we have before Him, that, if we ask anything according to His will, He hears us.
  • New King James Version
    Now this is the confidence that we have in Him, that if we ask anything according to His will, He hears us.
  • American Standard Version
    And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now this is the confidence we have before Him: Whenever we ask anything according to His will, He hears us.
  • King James Version
    And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
  • New English Translation
    And this is the confidence that we have before him: that whenever we ask anything according to his will, he hears us.
  • World English Bible
    This is the boldness which we have toward him, that if we ask anything according to his will, he listens to us.

交叉引用

  • 耶利米书 33:3
    你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又难的事指示你。
  • 约翰福音 14:13
    你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • 约翰福音 15:7
    你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
  • 马太福音 7:7-11
    “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反给他蛇呢?你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
  • 马太福音 21:22
    你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
  • 约翰福音 9:31
    我们知道神不听罪人,惟有敬奉神、遵行他旨意的,神才听他。
  • 箴言 15:29
    耶和华远离恶人,却听义人的祷告。
  • 希伯来书 10:35
    所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
  • 雅各书 1:5-6
    你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的神,主就必赐给他。只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
  • 诗篇 69:33
    因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
  • 希伯来书 3:6
    但基督为儿子,治理神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
  • 希伯来书 3:14
    我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。