<< 約翰一書 5:14 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我們對神所懷的確信是這樣的:如果我們按照他的旨意求什麼,他就垂聽我們。
  • 新标点和合本
    我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们若照着上帝的旨意祈求,他就垂听我们;这就是我们对他所存坦然无惧的心。
  • 和合本2010(神版)
    我们若照着神的旨意祈求,他就垂听我们;这就是我们对他所存坦然无惧的心。
  • 当代译本
    我们若按着上帝的旨意祈求,祂必垂听,这是我们对上帝的信心。
  • 圣经新译本
    如果我们照着神的旨意祈求,他必听我们;这就是我们对神所存的坦然无惧的心。
  • 中文标准译本
    我们对神所怀的确信是这样的:如果我们按照他的旨意求什么,他就垂听我们。
  • 新標點和合本
    我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們,這是我們向他所存坦然無懼的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們若照着上帝的旨意祈求,他就垂聽我們;這就是我們對他所存坦然無懼的心。
  • 和合本2010(神版)
    我們若照着神的旨意祈求,他就垂聽我們;這就是我們對他所存坦然無懼的心。
  • 當代譯本
    我們若按著上帝的旨意祈求,祂必垂聽,這是我們對上帝的信心。
  • 聖經新譯本
    如果我們照著神的旨意祈求,他必聽我們;這就是我們對神所存的坦然無懼的心。
  • 呂振中譯本
    我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們:這就是我們對於他所存坦然無懼的心。
  • 文理和合譯本
    我儕若依其旨而求、彼必聽我、此我儕毅然於其前也、
  • 文理委辦譯本
    吾心賴之以安、依厥旨而求、彼必許我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若我儕按其旨而有所求、彼必聽我、此我儕在其前所篤信者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人可拓開心胸依恃天主;如能先意承志、則天主必樂於垂聽矣。
  • New International Version
    This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.
  • New International Reader's Version
    Here is what we can be sure of when we come to God in prayer. If we ask anything in keeping with what he wants, he hears us.
  • English Standard Version
    And this is the confidence that we have toward him, that if we ask anything according to his will he hears us.
  • New Living Translation
    And we are confident that he hears us whenever we ask for anything that pleases him.
  • Christian Standard Bible
    This is the confidence we have before him: If we ask anything according to his will, he hears us.
  • New American Standard Bible
    This is the confidence which we have before Him, that, if we ask anything according to His will, He hears us.
  • New King James Version
    Now this is the confidence that we have in Him, that if we ask anything according to His will, He hears us.
  • American Standard Version
    And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now this is the confidence we have before Him: Whenever we ask anything according to His will, He hears us.
  • King James Version
    And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
  • New English Translation
    And this is the confidence that we have before him: that whenever we ask anything according to his will, he hears us.
  • World English Bible
    This is the boldness which we have toward him, that if we ask anything according to his will, he listens to us.

交叉引用

  • 耶利米書 33:3
  • 約翰福音 14:13
    你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。
  • 約翰福音 15:7
    你們如果住在我裡面,而我的話也住在你們裡面,那麼,凡是你們所願的,當祈求,就將為你們成就。
  • 馬太福音 7:7-11
    「不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。你們當中有哪個人,兒子要餅,卻給他石頭呢?兒子要魚,卻給他蛇呢?所以,如果你們做為惡人也知道把好的東西給自己的兒女,更何況你們在天上的父要把美好的賜給求他的人呢!
  • 馬太福音 21:22
    你們在禱告中無論求什麼,只要信,就必得著。」
  • 約翰福音 9:31
    我們知道神是不聽罪人的,然而,如果有人敬畏神、遵行他的旨意,神就垂聽他。
  • 箴言 15:29
    耶和華遠離惡人,卻垂聽義人的禱告。
  • 希伯來書 10:35
    所以,不要丟棄你們的確信,這確信帶來極大的報償。
  • 雅各書 1:5-6
    如果你們中間有人缺乏智慧,他就應當向那慷慨賜予萬人又不責罵人的神祈求;神就會賜予他。不過他要憑著信仰祈求,不要有任何疑惑,因為疑惑的人就像海中的波浪,被風吹動翻騰。
  • 詩篇 69:33
    因為耶和華垂聽貧窮人,不輕視他被囚的子民。
  • 希伯來書 3:6
    但基督是做為兒子,忠心管理神的家。如果我們持守所確信的和所誇耀的盼望,我們就是神的家。
  • 希伯來書 3:14
    因為我們如果把那起初的確信,堅定地持守到底,我們就成為基督的同伴了。