<< 約翰一書 5:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    如果我們照著神的旨意祈求,他必聽我們;這就是我們對神所存的坦然無懼的心。
  • 新标点和合本
    我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们若照着上帝的旨意祈求,他就垂听我们;这就是我们对他所存坦然无惧的心。
  • 和合本2010(神版)
    我们若照着神的旨意祈求,他就垂听我们;这就是我们对他所存坦然无惧的心。
  • 当代译本
    我们若按着上帝的旨意祈求,祂必垂听,这是我们对上帝的信心。
  • 圣经新译本
    如果我们照着神的旨意祈求,他必听我们;这就是我们对神所存的坦然无惧的心。
  • 中文标准译本
    我们对神所怀的确信是这样的:如果我们按照他的旨意求什么,他就垂听我们。
  • 新標點和合本
    我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們,這是我們向他所存坦然無懼的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們若照着上帝的旨意祈求,他就垂聽我們;這就是我們對他所存坦然無懼的心。
  • 和合本2010(神版)
    我們若照着神的旨意祈求,他就垂聽我們;這就是我們對他所存坦然無懼的心。
  • 當代譯本
    我們若按著上帝的旨意祈求,祂必垂聽,這是我們對上帝的信心。
  • 呂振中譯本
    我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們:這就是我們對於他所存坦然無懼的心。
  • 中文標準譯本
    我們對神所懷的確信是這樣的:如果我們按照他的旨意求什麼,他就垂聽我們。
  • 文理和合譯本
    我儕若依其旨而求、彼必聽我、此我儕毅然於其前也、
  • 文理委辦譯本
    吾心賴之以安、依厥旨而求、彼必許我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若我儕按其旨而有所求、彼必聽我、此我儕在其前所篤信者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人可拓開心胸依恃天主;如能先意承志、則天主必樂於垂聽矣。
  • New International Version
    This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.
  • New International Reader's Version
    Here is what we can be sure of when we come to God in prayer. If we ask anything in keeping with what he wants, he hears us.
  • English Standard Version
    And this is the confidence that we have toward him, that if we ask anything according to his will he hears us.
  • New Living Translation
    And we are confident that he hears us whenever we ask for anything that pleases him.
  • Christian Standard Bible
    This is the confidence we have before him: If we ask anything according to his will, he hears us.
  • New American Standard Bible
    This is the confidence which we have before Him, that, if we ask anything according to His will, He hears us.
  • New King James Version
    Now this is the confidence that we have in Him, that if we ask anything according to His will, He hears us.
  • American Standard Version
    And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now this is the confidence we have before Him: Whenever we ask anything according to His will, He hears us.
  • King James Version
    And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
  • New English Translation
    And this is the confidence that we have before him: that whenever we ask anything according to his will, he hears us.
  • World English Bible
    This is the boldness which we have toward him, that if we ask anything according to his will, he listens to us.

交叉引用

  • 耶利米書 33:3
    ‘你呼求我,我就應允你,並且把你所不知道的那些偉大奧祕的事告訴你。’
  • 約翰福音 14:13
    你們奉我的名無論求甚麼,我必定成全,使父在子的身上得著榮耀。
  • 約翰福音 15:7
    你們若住在我裡面,我的話也留在你們裡面;無論你們想要甚麼,祈求,就給你們成就。
  • 馬太福音 7:7-11
    “你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。因為凡祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。你們中間哪一個人,兒子向他要餅,反給他石頭;要魚,反給他蛇呢?你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,何況你們在天上的父,難道不更把好東西賜給求他的人嗎?
  • 馬太福音 21:22
    你們禱告,無論求甚麼,只要相信,都必得著。”
  • 約翰福音 9:31
    我們知道神不聽罪人的祈求,只聽那敬畏神,遵行他旨意的人。
  • 箴言 15:29
    耶和華遠離惡人,卻垂聽義人的禱告。
  • 希伯來書 10:35
    所以,你們不可丟棄坦然無懼的心,這樣的心是帶有大賞賜的。
  • 雅各書 1:5-6
    你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的神祈求,他就必得著。可是,他應該憑著信心祈求,不要有疑惑;因為疑惑的人,就像被風吹蕩翻騰的海浪。
  • 詩篇 69:33
    因為耶和華垂聽了貧窮人的禱告,也不藐視屬他自己、正被囚禁的人。
  • 希伯來書 3:6
    但是基督卻是兒子,管理自己的家。如果我們把坦然無懼的心和可誇的盼望持守到底,我們就是他的家了。
  • 希伯來書 3:14
    如果我們把起初的信念堅持到底,就是有分於基督的人了。