<< 约翰一书 5:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡信耶稣是基督的,都是从神而生,凡爱生他之神的,也必爱从神生的。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡信耶稣是基督的,都是从上帝生的;凡爱生他之上帝的,也必爱从上帝生的。
  • 和合本2010(神版)
    凡信耶稣是基督的,都是从神生的;凡爱生他之神的,也必爱从神生的。
  • 当代译本
    每一个信耶稣是基督的人,都是从上帝生的。凡爱生他之上帝的,也爱上帝所生的。
  • 圣经新译本
    凡信耶稣是基督的,都是从神生的,凡爱那生他的,也必爱那从他而生的。
  • 中文标准译本
    凡是相信耶稣是基督的,都是由神所生的。凡是爱那生身之父的,也都爱那由父所生的。
  • 新標點和合本
    凡信耶穌是基督的,都是從神而生,凡愛生他之神的,也必愛從神生的。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡信耶穌是基督的,都是從上帝生的;凡愛生他之上帝的,也必愛從上帝生的。
  • 和合本2010(神版)
    凡信耶穌是基督的,都是從神生的;凡愛生他之神的,也必愛從神生的。
  • 當代譯本
    每一個信耶穌是基督的人,都是從上帝生的。凡愛生他之上帝的,也愛上帝所生的。
  • 聖經新譯本
    凡信耶穌是基督的,都是從神生的,凡愛那生他的,也必愛那從他而生的。
  • 呂振中譯本
    凡信耶穌是基督的、都是由上帝而生的;凡愛那生者的,也愛那由他而生的。
  • 中文標準譯本
    凡是相信耶穌是基督的,都是由神所生的。凡是愛那生身之父的,也都愛那由父所生的。
  • 文理和合譯本
    凡信耶穌為基督者、由上帝而生也、凡愛生之者、亦愛其所生者也、
  • 文理委辦譯本
    凡信耶穌為基督者、是出自上帝、我愛出之者、而凡為其所出者、亦無不愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡信耶穌為基督者、乃由天主而生、凡愛生之者、必愛其所生者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡信耶穌為基督者、乃生於天主者也。凡孝其親者亦必愛其親之所出。
  • New International Version
    Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
  • New International Reader's Version
    Everyone who believes that Jesus is the Christ is a child of God. And everyone who loves the Father loves his children as well.
  • English Standard Version
    Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him.
  • New Living Translation
    Everyone who believes that Jesus is the Christ has become a child of God. And everyone who loves the Father loves his children, too.
  • Christian Standard Bible
    Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father also loves the one born of him.
  • New American Standard Bible
    Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves the child born of Him.
  • New King James Version
    Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves Him who begot also loves him who is begotten of Him.
  • American Standard Version
    Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Everyone who believes that Jesus is the Messiah has been born of God, and everyone who loves the Father also loves the one born of Him.
  • King James Version
    Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
  • New English Translation
    Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by God, and everyone who loves the father loves the child fathered by him.
  • World English Bible
    Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.

交叉引用

  • 约翰福音 8:42
    耶稣说:“倘若神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于神,也是从神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
  • 约翰福音 1:12-13
    凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作神的儿女。这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。
  • 马太福音 16:16
    西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子。”
  • 约翰一书 4:7
    亲爱的弟兄啊,我们应当彼此相爱,因为爱是从神来的。凡有爱心的,都是由神而生,并且认识神。
  • 彼得前书 1:22-23
    你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱。你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着神活泼常存的道。
  • 约翰一书 4:2
    凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于神的;从此你们可以认出神的灵来。
  • 约翰一书 3:14
    我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。
  • 约翰一书 3:17
    凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱神的心怎能存在他里面呢?
  • 约翰一书 4:20
    人若说“我爱神”,却恨他的弟兄,就是说谎话的;不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的神。
  • 彼得前书 1:3
    愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神!他曾照自己的大怜悯,藉耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
  • 使徒行传 8:36
    二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”
  • 约翰一书 3:9
    凡从神生的,就不犯罪,因神的道存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由神生的。