<< 約翰一書 4:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    小子乎、爾曹乃由上帝、已勝彼眾、蓋在爾衷者、大於在世者也、
  • 新标点和合本
    小子们哪,你们是属神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    孩子们哪,你们是属上帝的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    孩子们哪,你们是属神的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
  • 当代译本
    孩子们,你们属于上帝,你们已经胜过了那些假先知,因为在你们里面的圣灵比在世上运行的邪灵更有能力。
  • 圣经新译本
    孩子们,你们是属于神的,并且已经胜过他们,因为那在你们里面的比那在世上的更大。
  • 中文标准译本
    孩子们哪,你们属于神,而且你们已经胜过了假先知们,因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
  • 新標點和合本
    小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裏面的,比那在世界上的更大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    孩子們哪,你們是屬上帝的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    孩子們哪,你們是屬神的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
  • 當代譯本
    孩子們,你們屬於上帝,你們已經勝過了那些假先知,因為在你們裡面的聖靈比在世上運行的邪靈更有能力。
  • 聖經新譯本
    孩子們,你們是屬於神的,並且已經勝過他們,因為那在你們裡面的比那在世上的更大。
  • 呂振中譯本
    但你們呢、小子們,你們乃是屬於上帝的,並且已經勝過了他們;因為那在你們裏面的、比那在世界上的大。
  • 中文標準譯本
    孩子們哪,你們屬於神,而且你們已經勝過了假先知們,因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
  • 文理委辦譯本
    小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    小子乎、爾曹屬天主、已勝彼眾、蓋在爾內者、較在世內者大也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    可愛哉小子、爾等則本乎天主、而戰勝若輩矣。無他寓於爾內者、實遠勝乎寓於世間者也。
  • New International Version
    You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
  • New International Reader's Version
    Dear children, you belong to God. You have not accepted the teachings of the false prophets. That’s because the one who is in you is powerful. He is more powerful than the one who is in the world.
  • English Standard Version
    Little children, you are from God and have overcome them, for he who is in you is greater than he who is in the world.
  • New Living Translation
    But you belong to God, my dear children. You have already won a victory over those people, because the Spirit who lives in you is greater than the spirit who lives in the world.
  • Christian Standard Bible
    You are from God, little children, and you have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
  • New American Standard Bible
    You are from God, little children, and have overcome them; because greater is He who is in you than he who is in the world.
  • New King James Version
    You are of God, little children, and have overcome them, because He who is in you is greater than he who is in the world.
  • American Standard Version
    Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are from God, little children, and you have conquered them, because the One who is in you is greater than the one who is in the world.
  • King James Version
    Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
  • New English Translation
    You are from God, little children, and have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
  • World English Bible
    You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world.

交叉引用

  • 約翰一書 4:16
    上帝於我之愛、我既知而信之矣、夫上帝乃愛也、恆於愛者、則恆在上帝中、而上帝亦恆在彼中、
  • 以弗所書 6:12-13
    蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、當取上帝全備鎧甲、俾能守禦於艱難之日、迨諸事既成而卓然、
  • 以弗所書 6:10
    此外當賴主及其權能而剛健、
  • 約翰福音 10:28-30
    我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、我父即以羊予我者、大於萬有、無能奪之於父手、我與父一也、
  • 約翰福音 14:17-23
    即真理之神、世不能納、以弗之見、且弗之識、惟爾識之、以其恆偕爾、且將在爾衷、我不遺爾為孤子、我必就爾、頃之、世不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦必生、是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、有猶大者、非加畧之猶大、曰、主顯示我儕、而不顯示於世何也、耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
  • 約翰一書 4:6
    我儕乃由上帝、識上帝者聽我、非由上帝者則否、真理之神、與謬妄之神、於此可識矣、○
  • 約翰一書 3:9-10
    凡由上帝而生者不行罪、以其種恆在厥衷、其不能干罪者、因由上帝而生也、上帝子與魔之子、於此而顯、凡不行義者、非由上帝也、不愛兄弟者亦然、
  • 約翰福音 14:30
    此後、我與爾無多言、蓋此世之君將至、彼於我無與也、