<< 1 John 4 2 >>

本节经文

  • New Living Translation
    This is how we know if they have the Spirit of God: If a person claiming to be a prophet acknowledges that Jesus Christ came in a real body, that person has the Spirit of God.
  • 新标点和合本
    凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于神的;从此你们可以认出神的灵来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡宣认耶稣基督是成了肉身而来的灵就是出于上帝的,由此你们可以认出上帝的灵来;
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡宣认耶稣基督是成了肉身而来的灵就是出于神的,由此你们可以认出神的灵来;
  • 当代译本
    任何灵若承认耶稣基督曾降世为人,就是从上帝来的,你们可以凭这一点认出上帝的灵。
  • 圣经新译本
    你们可以这样认出神的灵:凡是承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就是出于神。
  • 中文标准译本
    你们从这一点就认出神的灵:任何灵承认耶稣基督是以肉身而来的,这灵就是出于神;
  • 新標點和合本
    凡靈認耶穌基督是成了肉身來的,就是出於神的;從此你們可以認出神的靈來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡宣認耶穌基督是成了肉身而來的靈就是出於上帝的,由此你們可以認出上帝的靈來;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡宣認耶穌基督是成了肉身而來的靈就是出於神的,由此你們可以認出神的靈來;
  • 當代譯本
    任何靈若承認耶穌基督曾降世為人,就是從上帝來的,你們可以憑這一點認出上帝的靈。
  • 聖經新譯本
    你們可以這樣認出神的靈:凡是承認耶穌基督是成了肉身來的,那靈就是出於神。
  • 呂振中譯本
    每一個靈承認耶穌為基督、已在肉身裏來到的、乃是出於上帝:在這一點、你們就認出上帝的靈來了。
  • 中文標準譯本
    你們從這一點就認出神的靈:任何靈承認耶穌基督是以肉身而來的,這靈就是出於神;
  • 文理和合譯本
    凡靈之認耶穌基督成人身而臨者、乃由上帝、於此可知上帝之神矣、
  • 文理委辦譯本
    感於上帝之神、有可徵焉、如言耶穌基督成人身而誕降者、則由上帝出矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主之神、有可徵焉、凡神認耶穌基督成人身誕降者、則由天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則爾將何以辨識天主之聖神乎?曰:凡承認耶穌基督確曾降世為人者、皆受天主之靈感者也。
  • New International Version
    This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
  • New International Reader's Version
    Here is how you can recognize the Spirit of God. Every spirit agreeing that Jesus Christ came in a human body belongs to God.
  • English Standard Version
    By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
  • Christian Standard Bible
    This is how you know the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
  • New American Standard Bible
    By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God;
  • New King James Version
    By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,
  • American Standard Version
    Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
  • Holman Christian Standard Bible
    This is how you know the Spirit of God: Every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God.
  • King James Version
    Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
  • New English Translation
    By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God,
  • World English Bible
    By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,

交叉引用

  • 1 Corinthians 12 3
    So I want you to know that no one speaking by the Spirit of God will curse Jesus, and no one can say Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
  • John 1:14
    So the Word became human and made his home among us. He was full of unfailing love and faithfulness. And we have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son.
  • 1 John 4 3
    But if someone claims to be a prophet and does not acknowledge the truth about Jesus, that person is not from God. Such a person has the spirit of the Antichrist, which you heard is coming into the world and indeed is already here.
  • John 16:13-15
    When the Spirit of truth comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own but will tell you what he has heard. He will tell you about the future.He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.All that belongs to the Father is mine; this is why I said,‘ The Spirit will tell you whatever he receives from me.’