<< 約翰一書 4:17 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人苟能涵養愛德、使臻於圓融純熟之境、則吾人對於審判之日、可以泰然無憂矣。何則、吾人在世克肖天主具體而微也。
  • 新标点和合本
    这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    由此,爱在我们里面得以完满:我们可以在审判的日子坦然无惧,因为基督如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本2010(神版-简体)
    由此,爱在我们里面得以完满:我们可以在审判的日子坦然无惧,因为基督如何,我们在这世上也如何。
  • 当代译本
    这样,爱在我们里面得到成全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为我们在这世上以基督为榜样。
  • 圣经新译本
    这样,爱在我们里面就得到成全,使我们在审判的日子,可以坦然无惧。因为他怎样,我们在这世上也怎样。
  • 中文标准译本
    从这一点,爱在我们里面得以完全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为基督怎样,我们在这世上也怎样。
  • 新標點和合本
    這樣,愛在我們裏面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。
  • 當代譯本
    這樣,愛在我們裡面得到成全,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為我們在這世上以基督為榜樣。
  • 聖經新譯本
    這樣,愛在我們裡面就得到成全,使我們在審判的日子,可以坦然無懼。因為他怎樣,我們在這世上也怎樣。
  • 呂振中譯本
    這樣,當審判的日子、我們就有坦然無懼的心了;因為他怎樣,我們在世界上也怎樣:在這一點、愛就得完全於我們了。
  • 中文標準譯本
    從這一點,愛在我們裡面得以完全,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為基督怎樣,我們在這世上也怎樣。
  • 文理和合譯本
    如是、則愛成全於我儕、俾我毅然於鞫日、蓋彼如何、我儕在世亦然、
  • 文理委辦譯本
    我處世、效上帝、則愛充然無間、待鞫日無懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由是我之愛得全備、迨審判之日、可毅然無懼、蓋主如何、我儕在世亦如何、
  • New International Version
    This is how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment: In this world we are like Jesus.
  • New International Reader's Version
    Suppose love is fulfilled among us. Then we can be without fear on the day God judges the world. Love is fulfilled among us when in this world we are like Jesus.
  • English Standard Version
    By this is love perfected with us, so that we may have confidence for the day of judgment, because as he is so also are we in this world.
  • New Living Translation
    And as we live in God, our love grows more perfect. So we will not be afraid on the day of judgment, but we can face him with confidence because we live like Jesus here in this world.
  • Christian Standard Bible
    In this, love is made complete with us so that we may have confidence in the day of judgment, because as he is, so also are we in this world.
  • New American Standard Bible
    By this, love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, we also are in this world.
  • New King James Version
    Love has been perfected among us in this: that we may have boldness in the day of judgment; because as He is, so are we in this world.
  • American Standard Version
    Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.
  • Holman Christian Standard Bible
    In this, love is perfected with us so that we may have confidence in the day of judgment, for we are as He is in this world.
  • King James Version
    Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
  • New English Translation
    By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as Jesus is, so also are we in this world.
  • World English Bible
    In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so we are in this world.

交叉引用

  • 約翰一書 4:12
    人未有獲睹天主者也。苟吾人能彼此相愛、則天主實寓吾心、而吾人亦能身體天主之愛德、漸達圓融純熟之境矣。
  • 約翰一書 2:5
    惟篤踐其道者、方能切身體認天主之愛德、漸達圓融純熟之境、此亦所以證吾人實與天主相契也。
  • 羅馬書 8:29
    如此之人、亦即天主依其聖意而見召者也。蓋天主所預寵者、乃預簡之、俾克肖其聖子、欲使其聖子成為眾子中之冢息耳。
  • 約翰一書 3:1
    嗚呼、天父愛吾人之深、待吾人之厚、有不能言喻者焉。吾人竟蒙恩召、得稱為天主之子女、而亦實為天主之子女矣。然則吾人之不容於世、不亦宜乎;即天主亦未嘗見容於世也。
  • 約翰一書 3:19-21
    此實為吾人服膺聖道之徵而使吾人心曠神怡、對越天主者也。吾人若問心有疚、懇切自訟、則應念天主慈量大於吾心、而無所不諒也。
  • 約翰福音 15:20
    宜憶吾言、僕不能大乎其主、人既侮予、亦必悔爾;人守吾訓、亦必守爾之訓。
  • 彼得前書 4:13-14
    應知此乃可喜之事。蓋爾等既得與基督共患難、則於彼光榮顯現之日、必得與之同樂、將不知手之舞之、足之蹈之矣。爾等若果因基督之名而受唾罵、福莫大焉!蓋誠能如此、則光榮大能之聖神、天主之聖神、以爾為安宅矣。
  • 雅各書 2:22
    可見其行固有恃乎其信、為之推動、而其信亦有待乎其行、為之玉成也。
  • 馬太福音 10:15
    吾實語爾、審判之日、索多馬蛾摩拉之刑、較是邑猶易堪焉。
  • 馬太福音 11:22
    第吾語爾、審判之日、諦羅西同之所受、較爾猶易堪也。
  • 希伯來書 12:2-3
    而致景仰於耶穌乎?耶穌者、乃吾人信德之金聲玉振也。曩者彼為前途不可思議之神樂、而甘嘗垢辱、毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗、耶穌當時如何忍受群小之拂逆、庶幾不致灰心而自餒。
  • 彼得後書 3:7
    即現有天地、亦何嘗非憑天主之言而維持、以待不肖之徒受判被戮之日、而付諸一炬乎?