<< 1 John 4 12 >>

本节经文

  • King James Version
    No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
  • 新标点和合本
    从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
  • 和合本2010(上帝版)
    从来没有人见过上帝,我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,他的爱在我们里面得以完满了。
  • 和合本2010(神版)
    从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱在我们里面得以完满了。
  • 当代译本
    从来没有人见过上帝,如果我们彼此相爱,上帝就住在我们里面,祂的爱就在我们里面得到成全。
  • 圣经新译本
    从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
  • 中文标准译本
    从来没有人见过神;如果我们彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱也就在我们里面得以完全。
  • 新標點和合本
    從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裏面,愛他的心在我們裏面得以完全了。
  • 和合本2010(上帝版)
    從來沒有人見過上帝,我們若彼此相愛,上帝就住在我們裏面,他的愛在我們裏面得以完滿了。
  • 和合本2010(神版)
    從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裏面,他的愛在我們裏面得以完滿了。
  • 當代譯本
    從來沒有人見過上帝,如果我們彼此相愛,上帝就住在我們裡面,祂的愛就在我們裡面得到成全。
  • 聖經新譯本
    從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也在我們裡面得到成全了。
  • 呂振中譯本
    從來沒有人見過上帝;我們若彼此相愛,上帝就住在我們裏面,他的愛也就在我們裏面得完全了。
  • 中文標準譯本
    從來沒有人見過神;如果我們彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也就在我們裡面得以完全。
  • 文理和合譯本
    從未有見上帝者、若相愛、則上帝恆在我中、而其愛亦成全於我中矣、
  • 文理委辦譯本
    人未有見上帝者、若我相愛、則上帝心交我、我之愛上帝、充然無間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    從未有人見天主、若我儕相愛、則天主恆居我內、而愛天主之愛、得成全於我心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人未有獲睹天主者也。苟吾人能彼此相愛、則天主實寓吾心、而吾人亦能身體天主之愛德、漸達圓融純熟之境矣。
  • New International Version
    No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
  • New International Reader's Version
    No one has ever seen God. But if we love one another, God lives in us. His love is made complete in us.
  • English Standard Version
    No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.
  • New Living Translation
    No one has ever seen God. But if we love each other, God lives in us, and his love is brought to full expression in us.
  • Christian Standard Bible
    No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us and his love is made complete in us.
  • New American Standard Bible
    No one has ever seen God; if we love one another, God remains in us, and His love is perfected in us.
  • New King James Version
    No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and His love has been perfected in us.
  • American Standard Version
    No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
  • Holman Christian Standard Bible
    No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us and His love is perfected in us.
  • New English Translation
    No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.
  • World English Bible
    No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.

交叉引用

  • John 1:18
    No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared[ him].
  • 1 John 2 5
    But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
  • 1 Timothy 6 16
    Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom[ be] honour and power everlasting. Amen.
  • 1 John 3 24
    And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
  • Numbers 12:8
    With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
  • Exodus 33:20
    And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
  • Genesis 32:30
    And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
  • 1 John 4 6
    We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
  • 1 Timothy 1 17
    Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God,[ be] honour and glory for ever and ever. Amen.