-
新标点和合本
亲爱的弟兄啊,神既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亲爱的,既然上帝这样爱我们,我们也要彼此相爱。
-
和合本2010(神版-简体)
亲爱的,既然神这样爱我们,我们也要彼此相爱。
-
当代译本
亲爱的弟兄姊妹,上帝既然这样爱我们,我们也应该彼此相爱。
-
圣经新译本
亲爱的,神既然这样爱我们,我们也应当彼此相爱。
-
中文标准译本
各位蒙爱的人哪,既然神如此爱我们,我们也应该彼此相爱。
-
新標點和合本
親愛的弟兄啊,神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
親愛的,既然上帝這樣愛我們,我們也要彼此相愛。
-
和合本2010(神版-繁體)
親愛的,既然神這樣愛我們,我們也要彼此相愛。
-
當代譯本
親愛的弟兄姊妹,上帝既然這樣愛我們,我們也應該彼此相愛。
-
聖經新譯本
親愛的,神既然這樣愛我們,我們也應當彼此相愛。
-
呂振中譯本
親愛的,上帝既然這樣地愛了我們,我們也應該彼此相愛。
-
中文標準譯本
各位蒙愛的人哪,既然神如此愛我們,我們也應該彼此相愛。
-
文理和合譯本
愛友乎、上帝既如是愛我儕、則我亦當相愛、
-
文理委辦譯本
良朋乎、上帝既愛我如此、則我亦當相愛、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
可愛者乎、天主既如此愛我、則我儕亦當相愛、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
愛友乎、天主如此垂愛吾人、則吾人亦宜彼此相愛矣。
-
New International Version
Dear friends, since God so loved us, we also ought to love one another.
-
New International Reader's Version
Dear friends, since God loved us this much, we should also love one another.
-
English Standard Version
Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
-
New Living Translation
Dear friends, since God loved us that much, we surely ought to love each other.
-
Christian Standard Bible
Dear friends, if God loved us in this way, we also must love one another.
-
New American Standard Bible
Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
-
New King James Version
Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
-
American Standard Version
Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
-
Holman Christian Standard Bible
Dear friends, if God loved us in this way, we also must love one another.
-
King James Version
Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
-
New English Translation
Dear friends, if God so loved us, then we also ought to love one another.
-
World English Bible
Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another.