<< 約翰一書 4:10 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    並不是我們愛了神,而是神愛了我們,差派他的兒子來,為我們的罪孽做了平息祭——在這裡就是愛了。
  • 新标点和合本
    不是我们爱神,乃是神爱我们,差他的儿子为我们的罪作了挽回祭,这就是爱了。
  • 和合本2010(上帝版)
    不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,差他的儿子为我们的罪作了赎罪祭;这就是爱。
  • 和合本2010(神版)
    不是我们爱神,而是神爱我们,差他的儿子为我们的罪作了赎罪祭;这就是爱。
  • 当代译本
    不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,并且差遣祂儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱。
  • 圣经新译本
    不是我们爱神,而是神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
  • 中文标准译本
    并不是我们爱了神,而是神爱了我们,差派他的儿子来,为我们的罪孽做了平息祭——在这里就是爱了。
  • 新標點和合本
    不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。
  • 和合本2010(上帝版)
    不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,差他的兒子為我們的罪作了贖罪祭;這就是愛。
  • 和合本2010(神版)
    不是我們愛神,而是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了贖罪祭;這就是愛。
  • 當代譯本
    不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,並且差遣祂兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛。
  • 聖經新譯本
    不是我們愛神,而是神愛我們,差遣他的兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛了。
  • 呂振中譯本
    不是我們愛了上帝,乃是上帝愛了我們,並差遣了他的兒子、為我們的罪做了除罪法:愛就是在這一點啊。
  • 文理和合譯本
    非我嘗愛上帝、乃上帝愛我、遣其子為我罪作挽回之祭、愛即在於此也、
  • 文理委辦譯本
    非我愛上帝、乃上帝愛我、遣子代我罪、為挽回之祭、愛之實在此矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非我儕愛天主、乃天主愛我儕、遣其子為我儕作贖罪之祭、愛即在此也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人未愛天主、而天主先愛吾人、且遣其聖子、為吾人之罪惡、作息怒之犧牲;愛德即在斯中。
  • New International Version
    This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.
  • New International Reader's Version
    Here is what love is. It is not that we loved God. It is that he loved us and sent his Son to give his life to pay for our sins.
  • English Standard Version
    In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins.
  • New Living Translation
    This is real love— not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to take away our sins.
  • Christian Standard Bible
    Love consists in this: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.
  • New American Standard Bible
    In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.
  • New King James Version
    In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.
  • American Standard Version
    Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    Love consists in this: not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.
  • King James Version
    Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son[ to be] the propitiation for our sins.
  • New English Translation
    In this is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.
  • World English Bible
    In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins.

交叉引用

  • 羅馬書 5:8-10
    但是,當我們還是罪人的時候,基督就替我們死了。神的愛就在此向我們顯明了。所以,我們現在既然藉著基督的血被稱為義,難道不更要藉著他,從神的震怒中被拯救出來嗎?這樣,我們做神敵人的時候,尚且能藉著神兒子的死與神和好,何況和好以後,難道不更要藉著神兒子的生命得救嗎?
  • 約翰一書 2:2
    他自己為我們的罪孽做了平息祭,不僅是為我們的罪,也是為全世界的罪。
  • 約翰一書 4:19
    我們愛,是因為他先愛了我們。
  • 約翰福音 15:16
    不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並指派了你們,好使你們去,讓你們結出果子,而且使你們的果子長存。這樣,你們奉我的名無論向父求什麼,他就會賜給你們。
  • 約翰一書 4:8-9
    那沒有愛的,就不認識神,因為神就是愛。神差派了自己的獨生子到世上來,好使我們能藉著他而活;如此,屬神的愛就在我們裡面顯明了。
  • 約翰一書 3:1
    你們看,父所賜給我們的是何等的愛,為要使我們被稱為「神的兒女」,而我們就是神的兒女。世人之所以不認識我們,是因為不認識父。
  • 彼得前書 3:18
    因為基督也曾一次為了贖罪而受苦,就是義的代替不義的,為要把你們帶到神的面前。照著肉身說,基督固然被處死了;但照著靈說,他卻得以復活了。
  • 哥林多後書 5:19-21
    這就是說,在基督裡,神使世人與自己和好,不把他們的過犯算在他們的身上,又把這和好的福音託付了我們。因此我們是基督的特使,就像神藉著我們在勸告人——我們代替基督請求說:「與神和好吧!」神使那位沒有罪的替我們成為罪,好使我們在他裡面成為神的義。
  • 但以理書 9:24
    「為了你的民,為了你的聖城,有七十個『七』被定下了,為要結束罪過,終止罪惡,贖清罪孽,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所。