-
圣经新译本
不是我们爱神,而是神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
-
新标点和合本
不是我们爱神,乃是神爱我们,差他的儿子为我们的罪作了挽回祭,这就是爱了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,差他的儿子为我们的罪作了赎罪祭;这就是爱。
-
和合本2010(神版-简体)
不是我们爱神,而是神爱我们,差他的儿子为我们的罪作了赎罪祭;这就是爱。
-
当代译本
不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,并且差遣祂儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱。
-
中文标准译本
并不是我们爱了神,而是神爱了我们,差派他的儿子来,为我们的罪孽做了平息祭——在这里就是爱了。
-
新標點和合本
不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,差他的兒子為我們的罪作了贖罪祭;這就是愛。
-
和合本2010(神版-繁體)
不是我們愛神,而是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了贖罪祭;這就是愛。
-
當代譯本
不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,並且差遣祂兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛。
-
聖經新譯本
不是我們愛神,而是神愛我們,差遣他的兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛了。
-
呂振中譯本
不是我們愛了上帝,乃是上帝愛了我們,並差遣了他的兒子、為我們的罪做了除罪法:愛就是在這一點啊。
-
中文標準譯本
並不是我們愛了神,而是神愛了我們,差派他的兒子來,為我們的罪孽做了平息祭——在這裡就是愛了。
-
文理和合譯本
非我嘗愛上帝、乃上帝愛我、遣其子為我罪作挽回之祭、愛即在於此也、
-
文理委辦譯本
非我愛上帝、乃上帝愛我、遣子代我罪、為挽回之祭、愛之實在此矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
非我儕愛天主、乃天主愛我儕、遣其子為我儕作贖罪之祭、愛即在此也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人未愛天主、而天主先愛吾人、且遣其聖子、為吾人之罪惡、作息怒之犧牲;愛德即在斯中。
-
New International Version
This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.
-
New International Reader's Version
Here is what love is. It is not that we loved God. It is that he loved us and sent his Son to give his life to pay for our sins.
-
English Standard Version
In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins.
-
New Living Translation
This is real love— not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to take away our sins.
-
Christian Standard Bible
Love consists in this: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.
-
New American Standard Bible
In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.
-
New King James Version
In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.
-
American Standard Version
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
-
Holman Christian Standard Bible
Love consists in this: not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.
-
King James Version
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son[ to be] the propitiation for our sins.
-
New English Translation
In this is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.
-
World English Bible
In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins.