-
和合本2010(神版-简体)
凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心,神的爱怎能住在他里面呢?
-
新标点和合本
凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱神的心怎能存在他里面呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心,上帝的爱怎能住在他里面呢?
-
当代译本
如果一个丰衣足食的人看见贫穷的弟兄姊妹,却毫无怜悯之心,怎能说他爱上帝呢?
-
圣经新译本
凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有神的爱呢?
-
中文标准译本
但如果有人拥有世界的财产,看见自己的弟兄有需要,却封闭情感,那么,属神的爱怎么能住在他里面呢?
-
新標點和合本
凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛神的心怎能存在他裏面呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡有世上財物的,看見弟兄缺乏,卻關閉了惻隱的心,上帝的愛怎能住在他裏面呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
凡有世上財物的,看見弟兄缺乏,卻關閉了惻隱的心,神的愛怎能住在他裏面呢?
-
當代譯本
如果一個豐衣足食的人看見貧窮的弟兄姊妹,卻毫無憐憫之心,怎能說他愛上帝呢?
-
聖經新譯本
凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻硬著心腸不理,他怎能說他心裡有神的愛呢?
-
呂振中譯本
凡有人有世上養生之資,見他弟兄有缺乏,卻向他關閉着憐憫的心腸,愛上帝的心怎能存在他裏面呢?
-
中文標準譯本
但如果有人擁有世界的財產,看見自己的弟兄有需要,卻封閉情感,那麼,屬神的愛怎麼能住在他裡面呢?
-
文理和合譯本
凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、
-
文理委辦譯本
人有恆產、見兄弟匱乏、而不開誠施與、烏能愛上帝哉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若有世之貲財、見兄弟窮乏而不矜恤施與、焉得謂之存愛天主之心乎、焉得謂之存愛天主之心乎原文作則天主之愛豈存於其內乎○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若有人擁有斯世之財富、見其兄弟有急、而閉塞其同情之心、則安得有天主之愛德、存於其衷乎。
-
New International Version
If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be in that person?
-
New International Reader's Version
Suppose someone sees a brother or sister in need and is able to help them. And suppose that person doesn’t take pity on these needy people. Then how can the love of God be in that person?
-
English Standard Version
But if anyone has the world’s goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God’s love abide in him?
-
New Living Translation
If someone has enough money to live well and sees a brother or sister in need but shows no compassion— how can God’s love be in that person?
-
Christian Standard Bible
If anyone has this world’s goods and sees a fellow believer in need but withholds compassion from him— how does God’s love reside in him?
-
New American Standard Bible
But whoever has worldly goods and sees his brother or sister in need, and closes his heart against him, how does the love of God remain in him?
-
New King James Version
But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?
-
American Standard Version
But whoso hath the world’s goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone has this world’s goods and sees his brother in need but closes his eyes to his need— how can God’s love reside in him?
-
King James Version
But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels[ of compassion] from him, how dwelleth the love of God in him?
-
New English Translation
But whoever has the world’s possessions and sees his fellow Christian in need and shuts off his compassion against him, how can the love of God reside in such a person?
-
World English Bible
But whoever has the world’s goods and sees his brother in need, then closes his heart of compassion against him, how does God’s love remain in him?