<< 約翰一書 3:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    不要步該隱的後塵。他屬於那惡者,殺害了自己的弟弟。他為什麼要殺害自己的弟弟呢?因為他的行為邪惡,而他弟弟秉行公義。
  • 新标点和合本
    不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要像该隐;他是属那邪恶者,杀了自己的弟弟。为什么杀了他呢?因为自己的行为是邪恶的,而弟弟的行为是正直的。
  • 和合本2010(神版)
    不要像该隐;他是属那邪恶者,杀了自己的弟弟。为什么杀了他呢?因为自己的行为是邪恶的,而弟弟的行为是正直的。
  • 当代译本
    不要步该隐的后尘。他属于那恶者,杀害了自己的弟弟。他为什么要杀害自己的弟弟呢?因为他的行为邪恶,而他弟弟秉行公义。
  • 圣经新译本
    不要像该隐,他是属于那恶者的,他又杀了自己的弟弟。为什么杀他呢?因为他自己的行为是恶的,弟弟的行为是义的。
  • 中文标准译本
    不要像该隐,他属于那恶者,杀了自己的弟弟。他为什么杀弟弟呢?因为他自己的行为是恶的,而他弟弟的行为是义的。
  • 新標點和合本
    不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為甚麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要像該隱;他是屬那邪惡者,殺了自己的弟弟。為甚麼殺了他呢?因為自己的行為是邪惡的,而弟弟的行為是正直的。
  • 和合本2010(神版)
    不要像該隱;他是屬那邪惡者,殺了自己的弟弟。為甚麼殺了他呢?因為自己的行為是邪惡的,而弟弟的行為是正直的。
  • 聖經新譯本
    不要像該隱,他是屬於那惡者的,他又殺了自己的弟弟。為甚麼殺他呢?因為他自己的行為是惡的,弟弟的行為是義的。
  • 呂振中譯本
    不像該隱;出於那邪惡者、而屠殺了他的兄弟。為甚麼屠殺他呢?因為他自己的行為邪惡,而他兄弟的行為卻是正義。
  • 中文標準譯本
    不要像該隱,他屬於那惡者,殺了自己的弟弟。他為什麼殺弟弟呢?因為他自己的行為是惡的,而他弟弟的行為是義的。
  • 文理和合譯本
    非若該隱由夫惡者而殺其弟、其殺之也何故、因其行惡而弟義也、○
  • 文理委辦譯本
    昔該隱從惡鬼而殺厥弟、殺之何故、非因弟行善、而自行惡乎、爾勿效之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿學該隱、該隱乃屬彼惡者而殺其弟、殺之何故、因己之行為惡、而弟之行為善、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勿效該因、彼乃元兇之屬、而殘殺其兄弟者也。且彼亦何為而殺之耶?非以其行之邪惡、而其兄弟之孳孳為善乎。
  • New International Version
    Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother’s were righteous.
  • New International Reader's Version
    Don’t be like Cain. He belonged to the evil one. He murdered his brother. And why did he murder him? Because the things Cain had done were wrong. But the things his brother had done were right.
  • English Standard Version
    We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.
  • New Living Translation
    We must not be like Cain, who belonged to the evil one and killed his brother. And why did he kill him? Because Cain had been doing what was evil, and his brother had been doing what was righteous.
  • Christian Standard Bible
    unlike Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, and his brother’s were righteous.
  • New American Standard Bible
    not as Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And for what reason did he murder him? Because his own deeds were evil, but his brother’s were righteous.
  • New King James Version
    not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother’s righteous.
  • American Standard Version
    not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother’s righteous.
  • Holman Christian Standard Bible
    unlike Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil, and his brother’s were righteous.
  • King James Version
    Not as Cain,[ who] was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.
  • New English Translation
    not like Cain who was of the evil one and brutally murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother’s were righteous.
  • World English Bible
    unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother’s righteous.

交叉引用

  • 創世記 4:4-15
    亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,卻不悅納該隱和他的祭物。該隱便非常惱火,面帶怒容。耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面帶怒容?如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲在你的門口要控制你,但你必須制伏罪。」該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。後來,耶和華問該隱:「你弟弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道!難道我是弟弟的看護人嗎?」耶和華說:「你做了什麼事?你弟弟的血從地裡向我哭訴。地張開口從你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒詛。你種地,地卻不會再為你長出任何東西,你必在地上四處漂泊。」該隱對耶和華說:「這懲罰太重!我承受不了。今天你把我趕出去,使我不能再見你的面。我在地上四處漂泊,見到我的人都會殺我。」耶和華對他說:「不會的,因為凡殺你的,必遭受七倍的報應。」於是,耶和華在該隱身上留下一個記號,免得見到他的人殺他。
  • 猶大書 1:11
    他們大禍臨頭了!他們步了該隱的後塵,為謀利而重蹈巴蘭的謬誤,又像可拉一樣因叛逆而滅亡。
  • 箴言 29:27
    為非作歹,義人厭惡;行為正直,惡人憎恨。
  • 路加福音 11:51
  • 創世記 4:25
    亞當又與妻子夏娃同房,夏娃生了一個兒子,取名叫塞特,因為她說:「上帝賜我另一個兒子來代替亞伯,因為該隱殺了他。」
  • 使徒行傳 7:52
    哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者——彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位公義者,殺害了祂!
  • 馬太福音 13:38
    麥田代表整個世界,那些好種子就是天國的子民。毒麥就是那些屬於魔鬼的人,
  • 箴言 29:10
    嗜殺之徒憎惡純全無過的人,但正直的人保護他們。
  • 希伯來書 12:24
    還有新約的中保耶穌和祂所流的血。這血比亞伯的血發出更美的信息。
  • 撒母耳記上 19:4-5
    約拿單就在父親面前替大衛說好話,他說:「王不要傷害大衛,他從來沒有對不起王,他所做的使王大受益處。他冒著生命危險去殺非利士人,耶和華使以色列人大獲全勝,當時你看見了,非常歡喜,現在為什麼要犯罪,枉殺無辜的大衛呢?」
  • 馬太福音 23:35
    因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒加利亞的血,都要歸到你們身上。
  • 撒母耳記上 18:14-15
    耶和華與大衛同在,因此他事事成功。掃羅看見大衛做事精明,就懼怕他。
  • 撒母耳記上 22:14-16
    亞希米勒答道:「王的臣僕中有誰像大衛那樣忠心呢?他是王的女婿,又是王的護衛長,在王室中受尊重。那也不是我第一次為他求問耶和華,求王不要因這事加罪於我或我的家人,因為我根本不知道謀反的事。」王卻說:「亞希米勒啊,你和你全家都必死無疑!」
  • 彼得前書 4:4
    如今你們不再和他們同流合污,他們覺得奇怪,就用惡言毀謗你們。
  • 約翰一書 3:8
    一直犯罪的人是屬魔鬼的,因為魔鬼從起初便犯罪,但上帝兒子的顯現是為了摧毀魔鬼的工作。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14
    弟兄姊妹,你們的遭遇和猶太地區基督耶穌的眾教會的遭遇一樣。你們受到了自己同胞的迫害,他們也受到了猶太人的迫害。