<< 約翰一書 2:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    蓋世人心為欲所役、目為物所引、驕泰邪侈、非父使之然、由世所誘、
  • 新标点和合本
    因为,凡世界上的事,就像肉体的情欲、眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为凡世界上的东西,好比肉体的情欲、眼目的情欲和今生的骄傲,都不是从父来的,而是从世界来的。
  • 和合本2010(神版)
    因为凡世界上的东西,好比肉体的情欲、眼目的情欲和今生的骄傲,都不是从父来的,而是从世界来的。
  • 当代译本
    凡属世界的,如肉体的私欲、眼目的私欲和今生的骄傲都不是从父那里来的,而是从世界来的。
  • 圣经新译本
    原来世上的一切,就如肉体的私欲,眼目的私欲和今生的骄傲,都不是出于父,而是从世界来的。
  • 中文标准译本
    原来世界上一切肉体的欲望、眼目的欲望、今生的骄傲,都不是出于父,而是出于世界的。
  • 新標點和合本
    因為,凡世界上的事,就像肉體的情慾、眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為凡世界上的東西,好比肉體的情慾、眼目的情慾和今生的驕傲,都不是從父來的,而是從世界來的。
  • 和合本2010(神版)
    因為凡世界上的東西,好比肉體的情慾、眼目的情慾和今生的驕傲,都不是從父來的,而是從世界來的。
  • 當代譯本
    凡屬世界的,如肉體的私慾、眼目的私慾和今生的驕傲都不是從天父那裡來的,而是從世界來的。
  • 聖經新譯本
    原來世上的一切,就如肉體的私慾,眼目的私慾和今生的驕傲,都不是出於父,而是從世界來的。
  • 呂振中譯本
    因為世界上的事物、肉體的私慾、眼目的私慾、和人生的矜誇、都不是出於父,而是出於世界。
  • 中文標準譯本
    原來世界上一切肉體的欲望、眼目的欲望、今生的驕傲,都不是出於父,而是出於世界的。
  • 文理和合譯本
    蓋凡在世者、如形軀之慾、眼目之慾、並此生之驕矜、皆非由父、乃由世也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋凡在世、如肉體之慾、眼目之慾、及一生一生或作富有之驕奢、皆非由父、乃由世也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋世間所有、不外物欲聲色、榮華富貴。凡此皆非本乎天父、乃本乎人世。
  • New International Version
    For everything in the world— the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life— comes not from the Father but from the world.
  • New International Reader's Version
    Here is what people who belong to this world do. They try to satisfy what their sinful desires want to do. They long for what their sinful eyes look at. They take pride in what they have and what they do. All of this comes from the world. None of it comes from the Father.
  • English Standard Version
    For all that is in the world— the desires of the flesh and the desires of the eyes and pride of life— is not from the Father but is from the world.
  • New Living Translation
    For the world offers only a craving for physical pleasure, a craving for everything we see, and pride in our achievements and possessions. These are not from the Father, but are from this world.
  • Christian Standard Bible
    For everything in the world— the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride in one’s possessions— is not from the Father, but is from the world.
  • New American Standard Bible
    For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the boastful pride of life, is not from the Father, but is from the world.
  • New King James Version
    For all that is in the world— the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life— is not of the Father but is of the world.
  • American Standard Version
    For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the vainglory of life, is not of the Father, but is of the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    For everything that belongs to the world— the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride in one’s lifestyle— is not from the Father, but is from the world.
  • King James Version
    For all that[ is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
  • New English Translation
    because all that is in the world( the desire of the flesh and the desire of the eyes and the arrogance produced by material possessions) is not from the Father, but is from the world.
  • World English Bible
    For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, isn’t the Father’s, but is the world’s.

交叉引用

  • 羅馬書 13:14
    勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌基督是佩是服、
  • 詩篇 119:36-37
    使我中心、慕爾法度、不貪貨財兮、使我目不睹虛妄、使我活潑、而從爾道兮、
  • 箴言 27:20
    陰司暗府無盈日、貪欲無厭者、亦若是。
  • 雅各書 3:15
    此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、
  • 以弗所書 2:3
    我猶太人、素逞嗜欲、任血氣、縱私意、本當服刑、如異邦人、
  • 彼得前書 4:2-3
    今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、
  • 彼得前書 2:11
    凡我良朋為羈旅、我勸爾去私欲、欲戰於中、足害爾魂、
  • 詩篇 78:18
    特試上帝、祈求食物、充其貪欲兮、
  • 約書亞記 7:21
    我見於貨財中、自示拿至之美衣、銀百兩、金片二十五兩、則貪而取之、今在幕中、藏於地、銀置於下。
  • 加拉太書 5:24
    宗基督者、滅吾身之情欲、譬釘之十字架、
  • 提多書 2:12
    教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
  • 路加福音 4:5
    魔鬼導之登高山、瞬息間、以天下列國示之、
  • 彼得後書 2:10
    至於縱情欲、逞邪行、藐視執政、驕泰偏執、讟尊者而不畏、必重遭譴責、
  • 民數記 11:4
    雜處流民、貪欲無厭、以色列族泣曰、誰予我肉食。
  • 詩篇 78:30
    肉尚在口、猶難屬饜兮、
  • 彼得後書 2:18
    素有不為乖謬所囿者、今為偽師矜誇、虛誕、縱欲、邪侈所惑、
  • 提多書 3:3
    我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
  • 民數記 11:34
    故稱其地曰、乞律夏大法因貪慾之人、悉葬於彼。
  • 啟示錄 18:11-17
    天下商旅、苦無貿易、故哭之哀、所貿易者、金銀、寶石、珠璣、細布、絲縷、紫絳、染料、杜松、象牙、佳木、銅鐵白石諸器、亦有肉桂、香品、香膏、乳香、酒油、粉麥、牛羊、車馬、奴僕、向所嗜果實安在、珍奇華彩無存、不可復得、諸商旅因以富饒、懼害及身、遙立哀哭云、大邑素衣細布紫絳、飾金玉珠璣、頃刻間、富有遂至貧乏、嗚呼哀哉、各舟長舟子、與附載之人、及航海商旅遙立、
  • 傳道書 5:10-11
    以金為寶者、金不足以滿其心、惟貨是好者、貨不足以充其欲、此亦屬於虛而已。財充則用繁、有財何裨。