-
New American Standard Bible
I am writing to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, children, because you know the Father.
-
新标点和合本
父老啊,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识父。
-
和合本2010(上帝版-简体)
父老们啊,我写信给你们,因为你们认识从起初就有的那一位。青年们哪,我写信给你们,因为你们胜过了那恶者。
-
和合本2010(神版-简体)
父老们啊,我写信给你们,因为你们认识从起初就有的那一位。青年们哪,我写信给你们,因为你们胜过了那恶者。
-
当代译本
父老们,我写信给你们,因为你们认识了从太初就存在的那位。年轻人,我写信给你们,因为你们已经战胜了那恶者。
-
圣经新译本
父老们,我写信给你们,因为你们认识太初就存在的那一位。青年们,我写信给你们,因为你们已经胜过那恶者。
-
中文标准译本
父老们哪,我写信给你们,因为你们已经认识了从太初就有的那一位;年轻人哪,我写信给你们,因为你们已经胜过了那恶者。
-
新標點和合本
父老啊,我寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。少年人哪,我寫信給你們,因為你們勝了那惡者。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
父老們啊,我寫信給你們,因為你們認識從起初就有的那一位。青年們哪,我寫信給你們,因為你們勝過了那惡者。
-
和合本2010(神版-繁體)
父老們啊,我寫信給你們,因為你們認識從起初就有的那一位。青年們哪,我寫信給你們,因為你們勝過了那惡者。
-
當代譯本
父老們,我寫信給你們,因為你們認識了從太初就存在的那位。年輕人,我寫信給你們,因為你們已經戰勝了那惡者。
-
聖經新譯本
父老們,我寫信給你們,因為你們認識太初就存在的那一位。青年們,我寫信給你們,因為你們已經勝過那惡者。
-
呂振中譯本
父老們,我寫信給你們,因為你們認識了那從起初就有的。青年人哪,我寫信給你們,因為你們勝過了那邪惡者。小孩子們,我寫信給你們,因為你們認識了父。
-
中文標準譯本
父老們哪,我寫信給你們,因為你們已經認識了從太初就有的那一位;年輕人哪,我寫信給你們,因為你們已經勝過了那惡者。
-
文理和合譯本
父老乎、我書予爾、以爾識自始而有者、少者乎、我書予爾、以爾已勝惡者、孺子乎、我曾書予爾、以爾識父、
-
文理委辦譯本
余書遺父老、因爾識元始之主、余書遺少者、因爾勝惡敵、余書遺孺子、因爾知父、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
父老乎、我致書於爾、因爾識自始即有者、少者乎、我致書於爾、因爾勝彼惡者、孺子乎、我致書於爾、因爾識父、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
父老乎吾致書於爾、蓋爾已識元始永生之主矣。
-
New International Version
I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one.
-
New International Reader's Version
Fathers, I’m writing to you because you know the one who is from the beginning. Young men, I’m writing to you because you have won the battle over the evil one.
-
English Standard Version
I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, children, because you know the Father.
-
New Living Translation
I am writing to you who are mature in the faith because you know Christ, who existed from the beginning. I am writing to you who are young in the faith because you have won your battle with the evil one.
-
Christian Standard Bible
I am writing to you, fathers, because you have come to know the one who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have conquered the evil one.
-
New King James Version
I write to you, fathers, Because you have known Him who is from the beginning. I write to you, young men, Because you have overcome the wicked one. I write to you, little children, Because you have known the Father.
-
American Standard Version
I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.
-
Holman Christian Standard Bible
I am writing to you, fathers, because you have come to know the One who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have had victory over the evil one.
-
King James Version
I write unto you, fathers, because ye have known him[ that is] from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
-
New English Translation
I am writing to you, fathers, that you have known him who has been from the beginning. I am writing to you, young people, that you have conquered the evil one.
-
World English Bible
I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.