<< 約翰一書 1:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    夫上帝昭昭、無少暗昧、此我所受於主之道、即以授爾者也、
  • 新标点和合本
    神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝就是光,在他毫无黑暗;这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神就是光,在他毫无黑暗;这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
  • 当代译本
    我们从耶稣那里听见、现在传给你们的信息就是:上帝是光,在祂里面毫无黑暗。
  • 圣经新译本
    神是光,在他里面毫无黑暗;这就是我们从他那里听见,现在传给你们的信息。
  • 中文标准译本
    我们从基督所听到,现在又传讲给你们的信息是这样的:神就是光,在他里面毫无黑暗。
  • 新標點和合本
    神就是光,在他毫無黑暗。這是我們從主所聽見、又報給你們的信息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝就是光,在他毫無黑暗;這是我們從主所聽見,又報給你們的信息。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神就是光,在他毫無黑暗;這是我們從主所聽見,又報給你們的信息。
  • 當代譯本
    我們從耶穌那裡聽見、現在傳給你們的信息就是:上帝是光,在祂裡面毫無黑暗。
  • 聖經新譯本
    神是光,在他裡面毫無黑暗;這就是我們從他那裡聽見,現在傳給你們的信息。
  • 呂振中譯本
    上帝乃是光,在他裏面都沒有黑暗:這就是我們從他所聽見、如今又傳告你們的信息。
  • 中文標準譯本
    我們從基督所聽到,現在又傳講給你們的信息是這樣的:神就是光,在他裡面毫無黑暗。
  • 文理和合譯本
    夫上帝乃光、無少暗昧、此我聞於彼、而報於爾之示諭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主乃光、無少晦暗、此乃我儕所聞於彼、而傳於爾之示諭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人所聞於主之妙音、而欲傳播於爾曹者、無他、即天主便是光明、無絲毫暗昧存乎其中。
  • New International Version
    This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.
  • New International Reader's Version
    Here is the message we have heard from him and announce to you. God is light. There is no darkness in him at all.
  • English Standard Version
    This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
  • New Living Translation
    This is the message we heard from Jesus and now declare to you: God is light, and there is no darkness in him at all.
  • Christian Standard Bible
    This is the message we have heard from him and declare to you: God is light, and there is absolutely no darkness in him.
  • New American Standard Bible
    This is the message we have heard from Him and announce to you, that God is Light, and in Him there is no darkness at all.
  • New King James Version
    This is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light and in Him is no darkness at all.
  • American Standard Version
    And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now this is the message we have heard from Him and declare to you: God is light, and there is absolutely no darkness in Him.
  • King James Version
    This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
  • New English Translation
    Now this is the gospel message we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.
  • World English Bible
    This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all.

交叉引用

  • 雅各書 1:17
    善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、
  • 詩篇 27:1
    耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、
  • 以賽亞書 60:19
    晝不藉日華、夜無庸月皎、蓋爾之上帝耶和華、普施燭照、俾爾赫奕、永世靡暨。
  • 約翰福音 9:5
    我在世、即世之光、
  • 提摩太前書 6:16
    惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、
  • 詩篇 84:11
    耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、