逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若说自己没有犯过罪,就是把 神当作说谎的,他的道就不在我们里面了。
- 新标点和合本 - 我们若说自己没有犯过罪,便是以 神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若说自己没有犯过罪,就是把上帝当作说谎的,他的道就不在我们里面了。
- 当代译本 - 我们如果说自己没有犯过罪,就是把上帝看作说谎的,祂的道也不在我们里面。
- 圣经新译本 - 我们若说自己没有犯过罪,就是把 神当作说谎的,他的道就不在我们心里了。
- 中文标准译本 - 如果我们说自己没有犯罪,我们就是把神 当做说谎者,他的话语就不在我们里面了。
- 现代标点和合本 - 我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
- 和合本(拼音版) - 我们若说自己没有犯过罪,便是以上帝为说谎的,他的道也不在我们心里了。
- New International Version - If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
- New International Reader's Version - If we claim we have not sinned, we are calling God a liar. His word is not in us.
- English Standard Version - If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
- New Living Translation - If we claim we have not sinned, we are calling God a liar and showing that his word has no place in our hearts.
- Christian Standard Bible - If we say, “We have not sinned,” we make him a liar, and his word is not in us.
- New American Standard Bible - If we say that we have not sinned, we make Him a liar and His word is not in us.
- New King James Version - If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
- Amplified Bible - If we say that we have not sinned [refusing to admit acts of sin], we make Him [out to be] a liar [by contradicting Him] and His word is not in us.
- American Standard Version - If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
- King James Version - If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
- New English Translation - If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.
- World English Bible - If we say that we haven’t sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
- 新標點和合本 - 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裏了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若說自己沒有犯過罪,就是把上帝當作說謊的,他的道就不在我們裏面了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若說自己沒有犯過罪,就是把 神當作說謊的,他的道就不在我們裏面了。
- 當代譯本 - 我們如果說自己沒有犯過罪,就是把上帝看作說謊的,祂的道也不在我們裡面。
- 聖經新譯本 - 我們若說自己沒有犯過罪,就是把 神當作說謊的,他的道就不在我們心裡了。
- 呂振中譯本 - 我們若說「我們沒有犯過罪」,便是以上帝為撒謊者,他的道就不在我們裏面了。
- 中文標準譯本 - 如果我們說自己沒有犯罪,我們就是把神 當做說謊者,他的話語就不在我們裡面了。
- 現代標點和合本 - 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裡了。
- 文理和合譯本 - 若言我未干罪、則以彼為誑、其道不在我衷矣、
- 文理委辦譯本 - 自謂無罪、是以上帝言為不然、去道不亦遠乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若言未嘗犯罪、則以天主之言為誑、其道不在我心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若曰吾向未犯罪、是不啻使天主成為誑者、尚得謂有真諦存乎其心乎。
- Nueva Versión Internacional - Si afirmamos que no hemos pecado, lo hacemos pasar por mentiroso y su palabra no habita en nosotros.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 죄를 짓지 않았다고 하면 우리는 하나님을 거짓말쟁이로 만드는 것이며 그분의 말씀이 우리 속에 있지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Бога лжецом, и, значит, Его слова нет в нас.
- Восточный перевод - А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Всевышнего лжецом, и, значит, Его слова нет в нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Аллаха лжецом, и, значит, Его слова нет в нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Всевышнего лжецом, и, значит, Его слова нет в нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Si nous prétendons ne pas être pécheurs, nous faisons de Dieu un menteur et sa Parole n’est pas en nous.
- リビングバイブル - 潔白だと言いはるなら、自分がうそつきになるばかりか、神をもうそつき呼ばわりすることになります。なぜなら神は、「すべての人は罪を犯した」とはっきり宣言しておられるからです。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτόν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
- Nova Versão Internacional - Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
- Hoffnung für alle - Doch wenn wir behaupten, wir hätten gar nicht gesündigt, dann machen wir Gott zum Lügner und zeigen damit nur, dass seine Botschaft in uns keinen Raum hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta bảo mình vô tội, là cho Đức Chúa Trời nói dối, và lời Ngài không ở trong chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราอ้างว่าไม่ได้ทำบาปก็เท่ากับหาว่าพระองค์เป็นผู้มุสา และพระดำรัสของพระองค์ไม่ได้อยู่ในชีวิตของเราเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเรากล่าวว่าเราไม่เคยทำบาป ก็เท่ากับเราทำให้พระองค์เป็นผู้โกหก และไม่มีคำกล่าวของพระองค์อยู่ในตัวเรา