<< 哥林多前書 9:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    誰作軍士、自食其食乎、誰樹葡萄、不食其果乎、誰牧畜、不食其乳乎、
  • 新标点和合本
    有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    有谁当兵而自备粮饷呢?有谁栽葡萄园而不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊而不喝牛羊的奶呢?
  • 和合本2010(神版)
    有谁当兵而自备粮饷呢?有谁栽葡萄园而不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊而不喝牛羊的奶呢?
  • 当代译本
    有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,却不吃园中出产的葡萄呢?有谁牧养牛羊,却不喝牛羊的奶呢?
  • 圣经新译本
    有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养羊群,不喝羊的奶呢?
  • 中文标准译本
    曾经有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园不吃园中的果子呢?有谁牧养羊群不喝羊群的奶呢?
  • 新標點和合本
    有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽葡萄園不吃園裏的果子呢?有誰牧養牛羊不吃牛羊的奶呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    有誰當兵而自備糧餉呢?有誰栽葡萄園而不吃園裏的果子呢?有誰牧養牛羊而不喝牛羊的奶呢?
  • 和合本2010(神版)
    有誰當兵而自備糧餉呢?有誰栽葡萄園而不吃園裏的果子呢?有誰牧養牛羊而不喝牛羊的奶呢?
  • 當代譯本
    有誰當兵要自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園,卻不吃園中出產的葡萄呢?有誰牧養牛羊,卻不喝牛羊的奶呢?
  • 聖經新譯本
    有誰當兵要自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園,不吃園裡的果子呢?有誰牧養羊群,不喝羊的奶呢?
  • 呂振中譯本
    誰當兵,自備糧餉呢?誰栽葡萄園,不喫它的果子呢?誰牧養羊羣,不喫羊羣的奶子呢?
  • 中文標準譯本
    曾經有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園不吃園中的果子呢?有誰牧養羊群不喝羊群的奶呢?
  • 文理和合譯本
    誰作軍士自備餉乎、誰樹葡萄園不食其果乎、誰牧畜不食其乳乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誰為軍士、食己之餉乎、誰樹葡萄園、不食其果乎、誰牧羊群、不食羊群之乳乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    世焉有當兵而自備其餉者乎?又焉有經營果園、而不食其果;飼養牛羊、而不飲其乳者乎?
  • New International Version
    Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk?
  • New International Reader's Version
    Who serves as a soldier but doesn’t get paid? Who plants a vineyard but doesn’t eat any of its grapes? Who takes care of a flock but doesn’t drink any of the milk?
  • English Standard Version
    Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard without eating any of its fruit? Or who tends a flock without getting some of the milk?
  • New Living Translation
    What soldier has to pay his own expenses? What farmer plants a vineyard and doesn’t have the right to eat some of its fruit? What shepherd cares for a flock of sheep and isn’t allowed to drink some of the milk?
  • Christian Standard Bible
    Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who shepherds a flock and does not drink the milk from the flock?
  • New American Standard Bible
    Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not consume some of the milk of the flock?
  • New King James Version
    Who ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?
  • American Standard Version
    What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who shepherds a flock and does not drink the milk from the flock?
  • King James Version
    Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
  • New English Translation
    Who ever serves in the army at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Who tends a flock and does not consume its milk?
  • World English Bible
    What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?

交叉引用

  • 箴言 27:18
    植無花果樹、可食其實、人事其主、必蒙賞賚。
  • 申命記 20:6
    有人植葡萄園、猶未食之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人食之。
  • 提摩太後書 2:3-4
    譬猶基督耶穌之勁卒、爾當勞苦、凡為卒者、不以世故憧擾、致悅募己者、
  • 雅歌 8:12
    我亦有葡萄園、必歸所羅門、價值千金、栽植其園者、畀以傭值二百金。
  • 以賽亞書 7:22
  • 哥林多前書 3:6-8
    斯道也、我樹之、亞波羅灌之、上帝長之、樹與灌皆無益、必上帝長之焉、樹者、灌者、一也、各因勞得值、
  • 約翰福音 21:15-17
    卒食、耶穌謂西門彼得曰、約拿子西門、爾較斯眾、尤愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羔、又曰、約拿子西門、爾愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羊、則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
  • 箴言 27:27
    牝羊出乳、供爾僕婢之食、綽然有餘。
  • 使徒行傳 20:28
    故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、
  • 耶利米書 23:2-3
    以色列族之上帝耶和華告牧民者曰、爾曹驅逐我羊、不加眷顧、我必視爾所為、而降譴責。我所遺之羊、散於列國、我必使之復集、返於故土、使彼繁息。
  • 提摩太前書 1:18
    小子提摩太乎、昔有預言及爾者、余命爾念此而作善戰、
  • 哥林多後書 10:4-5
    蓋余用兵、非任血氣、乃託上帝有能、破諸堅壘、舉凡計謀、驕態、矜高、逆上帝道者、悉敗之、而以其心歸服基督、
  • 提摩太前書 6:12
    為主道竭力者、善也、爾當務之、俾克受永生、特此故爾奉召、當眾證者前、自明其志、
  • 提摩太後書 4:7
    有戰爭之善者、我已竭其力、有馳驟之善者、我已盡其程、而守主道、
  • 彼得前書 5:2
    牧上帝群而督之、非由力所強、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、