<< 哥林多前書 9:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡較力爭勝者、諸事撙節修持、彼眾行此、欲得易壤之冠、我儕行此、欲得不壞之冠、
  • 新标点和合本
    凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
  • 当代译本
    参加比赛的选手要接受严格的训练,以求赢得桂冠,但这桂冠终必朽坏,我们要赢得的却是永不朽坏的桂冠。
  • 圣经新译本
    凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。
  • 中文标准译本
    每一个参加比赛的人,都要在一切事上自制;不过他们这样做是为了得到会朽坏的冠冕,而我们是为了得到不会朽坏的冠冕。
  • 新標點和合本
    凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡參加競賽的,在各方面都要有節制,他們不過是要得會朽壞的冠冕;我們卻是要得不會朽壞的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡參加競賽的,在各方面都要有節制,他們不過是要得會朽壞的冠冕;我們卻是要得不會朽壞的冠冕。
  • 當代譯本
    參加比賽的選手要接受嚴格的訓練,以求贏得桂冠,但這桂冠終必朽壞,我們要贏得的卻是永不朽壞的桂冠。
  • 聖經新譯本
    凡參加運動比賽的,在一切事上都有節制;他們這樣作,不過要得到能壞的冠冕,我們卻是要得不朽的冠冕。
  • 呂振中譯本
    凡參加運動競賽的、諸事都有節制。他們呢、是要得能朽壞的華冠;我們呢、是要得那不能朽壞的。
  • 中文標準譯本
    每一個參加比賽的人,都要在一切事上自制;不過他們這樣做是為了得到會朽壞的冠冕,而我們是為了得到不會朽壞的冠冕。
  • 文理和合譯本
    凡角勝者、諸事節制、彼第欲得將敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、
  • 文理委辦譯本
    奮勇爭先者、撙節調劑、冀得易敝之冠、孰若吾所求、乃不敝之冠哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今夫賽拳角力之人、靡不聚精會神、勉強克制。彼所求者、乃一易敝之冠耳;況在吾人追求不朽之冠乎?
  • New International Version
    Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.
  • New International Reader's Version
    All who take part in the games train hard. They do it to get a crown that will not last. But we do it to get a crown that will last forever.
  • English Standard Version
    Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
  • New Living Translation
    All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.
  • Christian Standard Bible
    Now everyone who competes exercises self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable crown.
  • New American Standard Bible
    Everyone who competes in the games exercises self control in all things. So they do it to obtain a perishable wreath, but we an imperishable.
  • New King James Version
    And everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.
  • American Standard Version
    And every man that striveth in the games exerciseth self- control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now everyone who competes exercises self-control in everything. However, they do it to receive a crown that will fade away, but we a crown that will never fade away.
  • King James Version
    And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they[ do it] to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • New English Translation
    Each competitor must exercise self- control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
  • World English Bible
    Every man who strives in the games exercises self- control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.

交叉引用

  • 啟示錄 2:10
    爾必受苦、惟勿懼、魔將以爾數人投於獄、致爾被試、爾將受難十日、當盡忠至死、我必賜爾永生之冠冕、
  • 提摩太後書 2:5
    角力者、若不循規矩、則不得冠冕、
  • 提摩太前書 6:12
    當為所信之道作善戰、持定永生、爾為此而蒙召、且在眾證者前、自訴善志、欲信此道、
  • 提摩太後書 4:7-8
    我已作善戰、已盡我程、而守信主之道、今而後有稱義之冕、為我而藏、至彼日、按公義審判之主、必以賜我、不第賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○
  • 雅各書 1:12
    受艱難之試而能忍者福矣、因歷試之後、必得永生之冕、即主所許愛己者、
  • 啟示錄 3:11
    我必速至、爾所有者、當固守之、免人奪爾之冕、
  • 彼得後書 1:6
    有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
  • 彼得前書 5:4
    則牧長顯現之時、爾可得不壞之榮冕、
  • 彼得前書 1:4
    得不壞不玷不衰之業、即為我儕有原文抄本我儕作爾曹藏於天者、
  • 加拉太書 5:23
    溫柔、節制、如此者、無律法禁止、
  • 以弗所書 6:12-18
    蓋我所與戰者、非血氣之人、血氣之人原文作血肉乃主宰、權勢、轄此暗世之諸君、及空中空中或作天際之惡魔、故取天主所賜之全身器械、使爾遇難日能禦敵、成就諸事後、成就諸事後或作勝一切後仍能卓立、是以當卓立、腰束以誠、胸護以義、以和平之福音為備行之履、或作以和平之福音預備為履納於足、此外以信為盾、可滅惡者之火箭、以拯救為冑、且執聖神之劍、即天主之道、又常以神而禱、或作又恆感於聖神而禱用諸祈禱懇求、且為此警醒不倦、恆為諸聖徒求、
  • 希伯來書 12:28
    故我儕既得不可震之國、則當感恩、虔恭寅畏、以事天主、此乃天主所悅者、
  • 希伯來書 12:4
    爾之敵惡、尚未爭至於流血、
  • 哥林多前書 15:54
    可壞者既衣以不壞、可死者既衣以不死、則應經所載云、已獲大勝、死已消滅矣、
  • 啟示錄 4:4
    寶座四周、有二十四座、二十四長老坐於其上、身衣白衣、首戴金冕、
  • 提多書 1:8
    款待遠人、愛善良、節制、公義、聖潔、謹持、
  • 提多書 2:2
    勸老者當謹慎、端莊、自制、於信、於愛、於忍、皆當純全無疵、
  • 啟示錄 4:10
    時二十四長老俯伏於坐寶座者前、崇拜永生之主、脫冕置於寶座前、曰、