-
和合本2010(神版-简体)
对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
-
新标点和合本
向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
-
和合本2010(上帝版-简体)
对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在上帝面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
-
当代译本
面对没有律法的人,我就像个没有律法的人,为了要赢得没有律法的人。其实我并非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
-
圣经新译本
对没有律法的人,我就作了没有律法的人,其实我不是在神的律法以外,而是在基督的律法之下,为了要得着没有律法的人。
-
中文标准译本
对没有律法的人,我就成为一个像是没有律法的人那样,为了赢得没有律法的人——对神,我不是没有律法的,而是在基督的律法之下。
-
新標點和合本
向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在上帝面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。
-
和合本2010(神版-繁體)
對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。
-
當代譯本
面對沒有律法的人,我就像個沒有律法的人,為了要贏得沒有律法的人。其實我並非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
-
聖經新譯本
對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。
-
呂振中譯本
向律法以外的人、我對上帝雖在律法以外,對基督卻在律法以內,我還做律法以外的人,為要贏得律法以外的人。
-
中文標準譯本
對沒有律法的人,我就成為一個像是沒有律法的人那樣,為了贏得沒有律法的人——對神,我不是沒有律法的,而是在基督的律法之下。
-
文理和合譯本
於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、
-
文理委辦譯本
於法外人我效之、以救法外人、然吾不外上帝法、懷基督法矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於無律法者我如無律法、以得無律法者、實我在天主前非無律法、乃在基督之律法下、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於法外之人、吾亦儼然以法外之人自居、所以感化法外之人也;實則就天主及基督之妙法言之、吾亦法內之人耳。
-
New International Version
To those not having the law I became like one not having the law( though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law.
-
New International Reader's Version
To those who don’t have the law I became like one who doesn’t have the law. I did this even though I am not free from God’s law. I am under Christ’s law. Now I can win those who don’t have the law.
-
English Standard Version
To those outside the law I became as one outside the law( not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.
-
New Living Translation
When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law, I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.
-
Christian Standard Bible
To those who are without the law, like one without the law— though I am not without God’s law but under the law of Christ— to win those without the law.
-
New American Standard Bible
to those who are without the Law, I became as one without the Law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might gain those who are without the Law.
-
New King James Version
to those who are without law, as without law( not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law;
-
American Standard Version
to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
-
King James Version
To them that are without law, as without law,( being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
-
New English Translation
To those free from the law I became like one free from the law( though I am not free from God’s law but under the law of Christ) to gain those free from the law.
-
World English Bible
to those who are without law, as without law( not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.