-
和合本2010(神版-简体)
对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
-
新标点和合本
向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
-
和合本2010(上帝版-简体)
对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在上帝面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
-
当代译本
面对没有律法的人,我就像个没有律法的人,为了要赢得没有律法的人。其实我并非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
-
圣经新译本
对没有律法的人,我就作了没有律法的人,其实我不是在神的律法以外,而是在基督的律法之下,为了要得着没有律法的人。
-
中文标准译本
对没有律法的人,我就成为一个像是没有律法的人那样,为了赢得没有律法的人——对神,我不是没有律法的,而是在基督的律法之下。
-
新標點和合本
向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在上帝面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。
-
和合本2010(神版-繁體)
對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。
-
當代譯本
面對沒有律法的人,我就像個沒有律法的人,為了要贏得沒有律法的人。其實我並非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
-
聖經新譯本
對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。
-
呂振中譯本
向律法以外的人、我對上帝雖在律法以外,對基督卻在律法以內,我還做律法以外的人,為要贏得律法以外的人。
-
中文標準譯本
對沒有律法的人,我就成為一個像是沒有律法的人那樣,為了贏得沒有律法的人——對神,我不是沒有律法的,而是在基督的律法之下。
-
文理和合譯本
於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、
-
文理委辦譯本
於法外人我效之、以救法外人、然吾不外上帝法、懷基督法矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於無律法者我如無律法、以得無律法者、實我在天主前非無律法、乃在基督之律法下、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於法外之人、吾亦儼然以法外之人自居、所以感化法外之人也;實則就天主及基督之妙法言之、吾亦法內之人耳。
-
New International Version
To those not having the law I became like one not having the law( though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law.
-
New International Reader's Version
To those who don’t have the law I became like one who doesn’t have the law. I did this even though I am not free from God’s law. I am under Christ’s law. Now I can win those who don’t have the law.
-
English Standard Version
To those outside the law I became as one outside the law( not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.
-
New Living Translation
When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law, I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.
-
Christian Standard Bible
To those who are without the law, like one without the law— though I am not without God’s law but under the law of Christ— to win those without the law.
-
New American Standard Bible
to those who are without the Law, I became as one without the Law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might gain those who are without the Law.
-
New King James Version
to those who are without law, as without law( not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law;
-
American Standard Version
to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
-
Holman Christian Standard Bible
To those who are without that law, like one without the law— not being without God’s law but within Christ’s law— to win those without the law.
-
King James Version
To them that are without law, as without law,( being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
-
New English Translation
To those free from the law I became like one free from the law( though I am not free from God’s law but under the law of Christ) to gain those free from the law.
-
World English Bible
to those who are without law, as without law( not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.